尼科洛•马基雅维里(1469-1527)
生于佛罗伦萨一个没落的贵族之家。受益于父亲的丰富藏书,从小就接触到许多古典文献。二十九岁时出任佛罗伦萨共和国执政委员会秘书,负责外交与国防事务。佛罗伦萨共和国覆灭之后,被迫隐居,于清贫之中著书立说。后几番求仕而不得,抑郁而终。
《君主论》作者身处意大利陷入分裂、诸公国相互征战的时代,对国家统一有强烈向往。书中,作者剥离道德,用工具理性来解剖政治;强调实力,重视军队的作用,所提出的为君之道和治国原则惊世骇俗。墨索里尼誉之为“政治家的袖珍指南”,罗素则斥之为“恶棍的手册”。
《君主论》不过是一本小册子,大体上可以说,它的风格是少有的流畅、简洁而辛辣,属于文艺复兴文体的典范。
——以赛亚•伯林 《反潮流》
马基雅维里自称是在给君主讲课,其实他是在给人民讲大课。他的《君主论》乃是共和党人的教科书。
——卢梭 《社会契约论》
《君主论》是一部科学著述,是因为它传播了一个普遍学说,这个普遍学说以源于经验的理念思维为基础,并对这种理念思维作出阐述。
——利奥•斯特劳斯 《关于马基雅维里的思考》
对人们最好是加以爱抚,要不然就必须消灭掉。这是因为人们如果受到了轻微的侵害,仍有能力进行报复; 但是对于沉重的伤害,他们就无能为力了。因此,当我们对一个人进行侵害时,应该彻底、不留后患,不给他任何报复的机会。 如果一个君主占领上面所说的地区,它在语言、习惯和...
评分我前日写了一篇文章(https://www.douban.com/note/741354078/),简单地对比了刘训练翻译的【君主论】与潘汉典翻译的【君主论】字句的相似处。提出了【刘训练译本是完全以潘译本为底本,参照英文版译本修改字句的潘译本“加工本”,刘训练不应该单独署译者名】这一观点。拙文...
评分还没读完,就急不可待的想写一点感想。原谅我的随意。 也许是翻译的缘故,我觉得马基亚维利从头到尾似乎都是一个很矛盾的人,不敢肯定什么,同时也不敢轻易否定。 我欣赏他对王权的理解,他觉得政府如果作为一个维持统治的目的而存在,是可以利用一切所能考虑的...
评分以下是我读《君主论》时的书摘,摘到一半时,我突然发现,如果把文中的部分词汇改一下,这本《君主论》就可以变成一本可以指导男人追女人,解决一些困难的情感事务的《男人论》。 不过,当你开始阅读下面的文章前,最好心里有一个清楚的认识,就是“不择手段”是有前提...
评分我之前转发潘汉典先生悼文时随口提到商务印书馆出版的潘译本【君主论】因编辑与校对的失责存在不少错误,很多朋友嘱我将错误具体列出来。可惜我不住在中国,短期内很难拿到实体本,而原来友人送的自存本早已在迁居时遗失。目前我可以找到的版本,是网络流传的PDF,既无从得知是...
经典
评分1、必须给阎克文老师打五分。翻译功底都快赶上朱生豪了,在保留原来风格基础上又增加了汉语言文学的美感,厉害厉害。 2、这本书相当于给治国开了个公式,里面很多现在都能借鉴。研究了大多数英雄枭雄的共同点或不同点,但是呢,“具体情况具体分析”,万事万物都有自己的情况,谁要是绝对依靠这本书,那他肯定是个傻瓜。
评分啊,是跟我无关的内容呢。放弃阅读。
评分这是一部值得反复琢磨的书。即便咱不是当君主的命,也能学到很多做人、知人、治人和制人的道理
评分这是一部值得反复琢磨的书。即便咱不是当君主的命,也能学到很多做人、知人、治人和制人的道理
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有