索雷斯库的诗机智、巧妙,语言亲切自然,就好像在面对面聊天,却充满了哲理,他说"诗歌的功能首先在于认识。诗人必须与哲学联姻。诗人倘若不是思想家,那就一无是处。"他的诗歌题材非常广泛,对文明的反思、人与自然的冲突、人的处境的悖谬、命运、偶然、瞬间与永恒等都是他经常表现的主题。
本书由著名翻译家高兴先生从罗马尼亚语直接译出,精选了索雷斯库各个时期的诗歌一百多首。
马林•索雷斯库(Marin Sorescu,1936—1996),罗马尼亚先锋诗歌大师,出生于罗马尼亚多尔日县一个农民家庭,中学时对诗歌发生兴趣,大学期间开始创作,并以反叛者的姿态登上文坛,后担任过罗马尼亚文化部长。著有诗集《孤独的诗人》、《堂吉诃德的青年时代》、《时钟之死》等。索雷斯库的诗机智、巧妙,语言亲切自然,就好像在面对面聊天,却充满了哲理,他说“诗歌的功能首先在于认识。诗人必须与哲学联姻。诗人倘若不是思想家,那就一无是处。”他的诗歌题材非常广泛,对文明的反思、人与自然的冲突、人的处境的悖谬、命运、偶然、瞬间与永恒等都是他经常表现的主题。
怎么读《水的空白》 入口:幽默,轻松 对于诗集,可以写怎么读吗?而我对诗始终又是认为,诗应该是沉重的,艰难的。诗不应该和幽默有任何一点的牵扯关联。 文艺不一定全会带来快乐,读得进才是正道 公众号:怎么读。(赠书赠碟目录见内)
评分怎么读《水的空白》 入口:幽默,轻松 对于诗集,可以写怎么读吗?而我对诗始终又是认为,诗应该是沉重的,艰难的。诗不应该和幽默有任何一点的牵扯关联。 文艺不一定全会带来快乐,读得进才是正道 公众号:怎么读。(赠书赠碟目录见内)
评分怎么读《水的空白》 入口:幽默,轻松 对于诗集,可以写怎么读吗?而我对诗始终又是认为,诗应该是沉重的,艰难的。诗不应该和幽默有任何一点的牵扯关联。 文艺不一定全会带来快乐,读得进才是正道 公众号:怎么读。(赠书赠碟目录见内)
评分短短的诗集,无数意象的叠加。 作为一个普通读者,我虽然无法从技巧上或者其他更高深的角度分析这些瑰丽的诗句,但那些暗藏在诗句里的意象却能让我我看到一幅幅摄人心魄的画面。 最喜欢那句“我的灵魂在白天,死得多么美丽(——《奇想》)”。 这本诗集,更像是我的秘密花园,...
评分看过的人和没看过的人。 都因放下一切杂念。 去寻找纯洁,人的灵魂是纯洁的 只是在环境的塑造下变的浑浊不清。 而水的灵魂,是补课磨灭的, 即使环境使它变的肮脏。 可它依然是水,本质是一样的。 而人呢,如果人都跟水一样,被环境的影响后, 还能继续着神圣的纯洁,...
这本书,我得承认,读起来有点像在穿越一条由无数小溪汇聚而成的河流,起初你只是看到水面上的涟漪,然后才逐渐意识到水流的深度和广阔。它的叙事节奏像极了夏日午后的微风,不紧不慢,但每当你沉浸其中时,又会突然被一股强大的暗流卷入某种深思。我尤其欣赏作者在描绘那些日常场景时所展现出的细腻观察力,那些被我们习惯性忽略的细节,比如阳光穿过百叶窗投射在地板上的光影,或者一杯热茶散发出的蒸汽如何轻柔地模糊了空气的轮廓,都被赋予了一种近乎哲学的重量。这不仅仅是故事,更像是一系列关于“存在”本身的碎片化冥想。每次合上书本,我总会花上几分钟,让那些文字的余韵在脑海中继续发酵,感觉像是刚刚完成了一场漫长而宁静的洗礼,心灵被擦拭得一尘不染,虽然最终我可能记不清具体的故事情节,但那种被触动过的、微妙的情感共振却久久不散。它让人开始重新审视自己是如何度过那些看似平淡无奇的日子。
评分这本书给我最大的感受是“疏离”与“重构”。它似乎是将我们日常世界的各个元素拆解开来,然后用一种完全陌生的语法重新组合。我读它的时候,脑海中浮现的不是连贯的场景,而是一幅幅高饱和度的、超现实主义的画面。时间的概念在书中变得极其不稳定,过去和未来像被揉搓在一起的纸团,让人难以分辨此刻的真实坐标。作者对语言的运用达到了令人惊叹的程度,他似乎在发明一种新的词汇含义,迫使读者放弃旧有的理解框架。这是一种非常先锋的尝试,它成功地营造了一种梦魇般的、却又逻辑自洽的异世界感。我必须承认,理解它需要极高的专注度和对传统文学叙事范式的反叛精神,但对于那些厌倦了传统叙事套路的人来说,这无疑是一次大胆而迷人的智力冒险,它拓宽了我对“小说”这一形式可能性的认知边界。
评分这本书的阅读质感,我用“粗粝”和“热烈”来形容最为贴切。它就像一块未经雕琢的矿石,带着泥土和矿渣的原始气息,里面蕴含着未经驯服的原始力量。作者的笔触极其大胆,情感的宣泄毫不保留,简直像是把内心的熔炉直接搬到了纸面上。我能清晰地感受到文字中燃烧的温度,那些关于渴望、挣扎和最终幻灭的描绘,都带着一种近乎野蛮的生命力。如果你期待的是那种温文尔雅、充满诗意的文学作品,这本书可能会让你感到不适。但如果你渴望一种能够击穿表象,直达人性最深处火焰的阅读体验,那么它绝对是令人振奋的。读完之后,我甚至感觉自己都需要大口呼吸新鲜空气,就像刚从一场高强度的情感马拉松中抽身出来,身体和精神都处于一种亢奋的疲惫状态。
评分说实话,这本书的阅读体验,像极了一次长途的夜间驾驶。窗外景物飞速后退,只有前方路灯的光束偶尔照亮一小段路面,让你对前方的路况有一个模糊的概念,但整体而言,你始终处于一种半迷失的状态。作者似乎故意在叙事上留下了大量的“留白”,很多关键情节的处理都极其克制,仿佛害怕用过多的描述会破坏掉某种脆弱的平衡。这导致我在阅读过程中,情绪的波动非常微妙,既没有强烈的悲喜,也没有明确的愤怒,更多的是一种持续的、低沉的、带着淡淡忧郁的氛围感。我常常在想,作者是不是在暗示,我们所感知到的一切,其实都只是事件本身边缘的倒影?这本书不提供答案,它更像是抛出了一系列令人不安的问题,然后让你自己去适应那些未被填补的空隙,让想象力去完成剩下的百分之七十。
评分读完这本,我感觉自己像是被硬生生地拽进了一个极其复杂的机械装置内部,试图理解每一个齿轮咬合的意义。它不像那种能让你一目了然、快速吸收的读物,它更像是某种精密的仪器说明书,需要你反复咀嚼那些看似晦涩难懂的段落。作者的语言风格极其冷峻、精准,充满了对结构和逻辑的偏执追求,每一个句子似乎都经过了无数次的打磨,力求达到一种近乎数学公式般的美感。我时常需要停下来,拿出纸笔,把一些关键的概念和人物关系图画出来,才能勉强跟上作者构建的那个多层次、相互牵连的世界。这种阅读体验是极具挑战性的,但一旦你找到了那个进入的“入口”,那种豁然开朗的智力上的满足感也是无与伦比的。它考验的不是你的耐心,而是你的解析能力,以及你愿意投入多少心力去解构一个宏大而隐秘的系统。
评分很久不读诗,感觉自己离开诗的世界好久好久。书的纸张很轻柔,很喜欢。翻译过来的外文诗歌里面的排比句,并列句,很多都是跳跃的,没有逻辑的,其实我觉得是里面的外文语言的韵律也就是声音在维系这些破裂的句子
评分有些是小聪明,有些是大智慧,诗作的水平参差不齐
评分喜欢的不多,翻译问题?
评分他很俏皮,但是这种俏皮不同于辛波斯卡的俏皮,是来自天然的俏皮,没有戏剧化的成分在,辛波斯卡是很明白自己聪明并把这种聪明化入诗歌技巧的人,而索雷斯库喜欢用很少的意向,不刻意营造任何,甚至是一种反诗意的方式去写诗歌,但是诗意恰巧体现在了这种背离中。这种俏皮不是幽默的俏皮,甚至轻松的语境下我们能读到一些忧伤,甚至是严肃的东西,好比一个高超的演员,他的演技甚至是无形的,无论他在台上作任何演出,你看到的不是一个演员,而只是一个鲜活的人,他的潇洒天真世故背后全是作为人的种种悲欢,你看到后不可能只觉得有一种感受,你会得到复杂的体验,如同自己在这个瞬间在这个舞台上又活了一遍。 这就是读索雷斯库的体验。
评分很久不读诗,感觉自己离开诗的世界好久好久。书的纸张很轻柔,很喜欢。翻译过来的外文诗歌里面的排比句,并列句,很多都是跳跃的,没有逻辑的,其实我觉得是里面的外文语言的韵律也就是声音在维系这些破裂的句子
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有