小说以塞北高原上一个叫“温家窑”的村子为场景,原生态地描写了二十世纪七十年代生活在这个小村庄的人们的生存状态,展示了生命在极度贫穷的状况下遭受本能欲望驱使的卑微、荒谬和无奈。
小说风格简约,语言质朴、冷峻。寥寥几笔,勾勒人物即活灵活现。小说大量使用口语、方言,穿插使用当地的民歌,不仅使小说有浓郁的地域风格,也为小说增添了朴素、真实之感,营造出厚重、深远的意境。
本书写作始于二十世纪八九十年代,最初散见于各大文学期刊,深受汪曾祺等文学老前辈的赏识,后被著名汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然发现,高度评价其文学价值,认为作者“是一个天才的作家”、“有实力获得诺贝尔文学奖”,从而引起港台及海外地区的高度关注。台湾地区抢先推出其中文繁体字版,美国、德国等地也相继组织翻译。由马悦然亲自担任翻译的瑞典文译本也与2006年在瑞典出版。
本书2007年在大陆出版后,好评如潮。被《亚洲周刊》评为年度十大中文小说,被《中华读书报》评为年度十佳图书。
山西省应县下马峪村人,中国当代著名作家,中国作家协会会员,现供职于山西省大同市公安局。出版有长篇小说《到黑夜想你没办法》、散文集《我的人生笔记——你变成狐子我变成狼》、短篇小说集《最后的村庄》、中篇小说集《佛的孤独》等。曹乃谦的作品在海内外拥有广泛的影响,作品被译为英文、法文、德文、日文、瑞典文等多种文字出版。诺贝尔文学奖评委马悦然称之为“中国最有希望获得诺贝尔文学奖的作家之一”。2012年,曹乃谦进入诺贝尔文学奖复评名单。
1973年、1974年的塞北山西农村温家窑,物资极端短缺。村里的人除了想怎么填饱肚子就是跟女人“做点那个啥”。这么汹涌原始的欲望,底色却如北欧极昼极夜般的孤寂,一定是这个原因,诺贝尔奖评委、瑞典人马跃然才这么喜欢这本小说还把它翻译成瑞典文吧。 老银银自杀那段写出了...
评分那个,那个,想你想的睡不着着觉,咋整尼。 《到黑夜想你没办法》,这个书名可挺怪。我给一个女同学推荐,她听了以后假装没听清,又叫说一遍名字。我傻了吧唧的就又说了一遍,半天才闹机明是逗我。可话都说出去了,咋整,再说让小丫头的占点便宜不算吃亏。 作...
评分发表时题目被改为《被马悦然“钦点”的曹乃谦》,《文学报·新批评》2012.8.16 韦勒克、沃伦说:“伟大的小说家们都有一个自己的世界,人们可以从中看出这一世界和经验世界的部分重合,但是从它的自我连贯的可理解性来说它又是一个...
评分说实话,如果仅凭马悦然、陈忠实、李锐、王安忆他们的评价,我是不会去读曹乃谦的。让我感兴趣的,其实是汪曾祺先生的一句话——一口气看完了,脱口说“好!” 汪先生是我喜欢的作家,他的文章、见识我都是很推崇的,他老先生脱口说“好”的玩意儿,应该不错。于是,我就找来...
评分这又是一例墙里开花墙外香的例子,如果没有瑞典人马悦然我恐怕永远不会拿起这么一本书看。马先生说曹乃谦是中国最一流的作家之一,这评价是不是有那么一点点过高了。起码我觉得这本书论文字论深度既比不上王安忆的《长恨歌》,也比不上陈忠实的《白鹿原》。比起曹的文字,余杰...
真难过啊。
评分西北 方言 洗练 闷痛感
评分真难过啊。
评分原始需求
评分残忍慈悲。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有