法语-高级口译技能训练与实战演练教程-同传捷径

法语-高级口译技能训练与实战演练教程-同传捷径 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海华东师范大学
作者:徐岚主编
出品人:
页数:221
译者:
出版时间:2006-8
价格:35.00元
装帧:
isbn号码:9787561747292
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 教材
  • FRANCAIS
  • 翻译
  • 英文专业方向用书
  • 法语学习
  • 工具书
  • b:法语
  • 法语
  • 口译
  • 同传
  • 实战演练
  • 高级口译
  • 技能训练
  • 翻译教程
  • 语言学习
  • 口译技巧
  • 法语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法语高级口译技能训练与实战演练教程》是华东师范大学出版社出版的,在文化交流日益频繁和经济全球化趋势不断加强的背景下,中国进一步加大了对外开放的力度,一个蓬勃向上而富有生机的中国展现在世人面前。中国的人世、北京获得2008年奥运会主办权和上海成功申办2010年世博会更是雄辩地证明了这一点。因此,今后的国际交往将赋予中国更广泛和更深层次的“内涵”。不言而喻,要更好地实现这种交流,外语翻译工作者肩负的责任是重大的。要胜任这种新形势下的国际化交流,就必须培养出一大批“ 能说会道”的优秀外语人才,这无疑是摆在我们外语教育工作者面前的一个迫切课题。

《同传捷径:法语高级口译技能训练与实战演练教程》 本书是一部专为法语高级口译学习者量身打造的实战训练教材,旨在帮助学习者系统掌握同声传译的核心技能,并通过大量的实战演练,迅速提升口译的流畅性、准确性和专业性。全书内容紧密围绕同声传译的实际需求展开,从理论讲解到技巧训练,再到模拟实战,层层递进,环环相扣,为学习者铺就一条通往同声传译高阶殿堂的“捷径”。 核心内容与亮点: 第一部分:同声传译理论基石与感知训练 同传原理深度解析: 本章将深入浅出地剖析同声传译的工作机制,包括输入、处理、输出的完整流程,以及时间差、记忆负荷、语言转换等核心理论。学习者将了解同传的“为什么”和“如何做”,构建扎实的理论基础。 听力理解的“同传模式”: 不同于一般的外语听力,同传的听力更强调“预测性听力”和“信息抓取”。本章将提供一系列针对性的听力训练方法,例如: 断点预测与预读: 如何根据语境、句型结构和常用表达,提前预测信息走向。 关键词与核心信息识别: 训练在海量信息中快速定位并提取关键意义的能力。 长句拆解与语义重构: 面对复杂的长句,如何快速分解结构,理解核心语义,并为输出做好准备。 语速适应与干扰信息排除: 培养在高速信息流中保持专注,有效过滤无关信息的技巧。 速记与笔记法的精进: 高效的速记是同传的“左膀右臂”。本书将介绍并训练多种针对同传场景的速记符号和技巧,包括: 符号化与缩略: 学习使用国际通用的速记符号,以及根据个人习惯创造高效缩略语。 结构化笔记: 如何根据讲话逻辑,在速记中体现句间关系、段落划分等,帮助回忆。 “听-记-译”一体化训练: 将速记与听力理解、口译输出紧密结合,形成高效的反馈循环。 语感与语流的同步塑造: 同传的最终目标是输出流畅、自然的口译。本章将引导学习者: 语音与语调的模仿: 学习原声的语音、语调、节奏,训练译文的自然度和说服力。 常用连接词与过渡语的运用: 掌握如何在口译中恰当地使用连接词,使译文衔接顺畅,逻辑清晰。 “背译”与“意译”的平衡: 理解何时需要精确对应,何时需要意译,以达到最佳的沟通效果。 第二部分:核心口译技巧训练与突破 数字、专业术语与人名地名的处理: 这些是口译中的“拦路虎”。本书将提供专门的训练模块: 数字口译: 快速转换、准确表达各种数字(日期、货币、百分比、小数等),并提供大量练习。 专业术语的掌握与应用: 针对不同领域的常用专业词汇,提供系统的学习方法和分类练习。 人名地名的记忆与识别: 训练在听和说中准确记忆、发音和使用的技巧。 逻辑关系与语义转换: 理解讲话者的逻辑是准确翻译的关键。 显性与隐性逻辑的辨析: 识别并准确表达原因、结果、对比、并列、转折等各种逻辑关系。 词汇与句型的灵活转换: 掌握如何在目标语中用最贴切的词汇和句型来表达源语的意思。 意合与形合的转换: 理解源语的“意合”如何转化为目标语的“形合”,或反之。 语篇连贯性与衔接技巧: 确保译文的流畅性,避免“断片”感。 段落与句子间的自然过渡: 学习使用恰当的过渡词语和句型,使译文结构清晰,信息连贯。 省略与补充的艺术: 在保持原意的前提下,适度省略冗余信息,或补充必要的解释,以提高译文的精炼度和可理解性。 克服紧张与提升自信: 口译员的心理素质至关重要。 压力管理与情绪调适: 提供实用的心理调适方法,帮助学习者在压力下保持冷静。 自我纠错与即时修正: 训练在发现错误时,如何迅速、自然地进行纠正,而不影响整体进程。 积极的心理暗示与自信心培养: 通过成功经验的积累,建立学习者对自身能力的信心。 第三部分:模拟实战演练与提升 分场景、分领域的实战模拟: 本章将提供覆盖政治、经济、科技、文化、外交、商务谈判等多个领域的真实案例。 短篇材料(新闻报道、演讲片段): 循序渐进,从短小的听力材料入手,训练快速反应能力。 中长篇材料(专题讲座、会议发言): 逐步增加难度,模拟真实会议场景,训练持续输出能力。 高难度材料(即兴发言、辩论): 挑战学习者的即时反应和综合运用能力。 同传复盘与反馈: 每次实战演练后,都将提供详尽的复盘指导。 自我评估: 引导学习者从听、说、译等方面对自己的表现进行客观评价。 专家点评(假设): 融入专家点评的视角,指出常见的错误类型和改进方向。 对比学习: 提供优秀译文或同传录音,供学习者对比学习,找出差距。 “错误分析”与“常见问题解决”: 针对学习者在练习中可能遇到的各种问题,提供深入的分析和解决方案,例如: “听不懂”怎么办? “译不出”的原因何在? “卡壳”后如何快速恢复? “译错”后如何处理? 本书的特色: “捷径”式设计: 强调实用性和效率,通过精选的训练内容和方法,帮助学习者在最短时间内达到同传的专业水平。 理论与实践高度结合: 避免空泛的理论说教,所有理论讲解都直接服务于实战技巧的训练。 大量的、高质量的实战材料: 选材广泛,贴近实际应用,确保学习者能够接触到最真实、最有代表性的口译场景。 循序渐进的难度设置: 从基础到进阶,层层递进,让学习者在稳步提升中获得成就感。 注重学习者自我提升: 强调学习者在复盘和反馈过程中的主动思考和自我纠错能力。 《同传捷径:法语高级口译技能训练与实战演练教程》不仅是一本教材,更是您成为一名优秀的法语同声传译员的贴身教练和得力助手。无论您是即将步入同传行业的初学者,还是希望进一步提升技能的在职口译员,本书都将是您不容错过的宝贵资源。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这套教材的排版设计真是深得我心,干净利落,没有太多花哨的装饰,让人一翻开就能把注意力集中到内容本身上去。纸张的质感也相当不错,阅读起来感觉很舒适,不会有那种廉价的印刷感。而且,作者在内容组织上的用心程度可见一斑,章节的逻辑衔接非常流畅,从基础的概念梳理到复杂的案例分析,每一步都像是精心铺设的阶梯,引导读者稳步向上。我尤其欣赏它在案例选择上的独到眼光,选取的都是当前国际时事热点中经常出现的议题,这对于我们这些致力于提升实战能力的学习者来说,无疑是宝贵的资源。不同于市面上那些堆砌理论却缺乏实践指导的“大部头”,这本书真正做到了理论与实践的完美融合,讲解清晰透彻,让人感觉作者是站在我们学习者的角度,手把手地带我们攻克难关。翻阅过程中,我能明显感觉到自己对复杂句式和特定领域词汇的敏感度正在悄然提升,这种潜移默化的进步,比单纯的死记硬背要有效得多。

评分

这本书的配套资源体系构建得非常完整,这一点对于口译学习者来说简直是福音。仅仅依靠书本上的文字是远远不够的,而作者显然深谙此道。我惊喜地发现,书中提到的每一个关键语段和难点句型,几乎都能在配套的音频或视频材料中找到对应的原声和译文解析。这种“视听结合、同步训练”的模式,极大地弥补了传统纸质教材在听力输入和模仿跟进上的不足。特别是那些需要捕捉说话人语气、节奏和情感的段落,通过反复对比原音和自己的模拟发音,我发现自己在语流的连贯性和自然的表达力上取得了显著进步。作者似乎预判了学习者在不同环节可能遇到的所有困难,并提前准备好了解决方案,这种细致周到的设计,体现了作者对教育规律和学习者心理的深刻理解。

评分

坦率地说,这本书的难度系数是比较高的,但这种挑战性恰恰是我所需要的。它拒绝走“速成”路线,而是脚踏实地地要求学习者建立起扎实的语言基础和敏锐的反应速度。书中的一些高级主题讨论,比如涉及经济学、法律或国际关系的复杂论述,即使是对于我这样有一定基础的人来说,也需要反复研读和多方查证才能完全消化。然而,正是这种“高标准”的设定,迫使我跳出了舒适区,去主动接触和学习那些平时可能因为难度而避开的专业术语和句式结构。每一次攻克一个难题,都能带来巨大的成就感,这种“硬核”的学习体验,比那些只停留在表面功夫的教程要来得更实在、更有效。它不是在教你如何“应付”考试,而是在磨砺你未来面对真实国际场合时的“耐受力”。

评分

我必须得说,这本书的深度和广度都远超出了我的预期,它不仅仅是一本技能训练手册,更像是一部口译思维的深度剖析录。作者在探讨口译技巧时,并没有停留在表层的“怎么说”的层面,而是深入挖掘了“为什么这么说”的底层逻辑,比如不同文化背景下表达习惯的差异性,以及如何在瞬息万变的会议环境中迅速构建和调整译文的策略。书中对“信息流”的把控有着极为精辟的论述,让我这个长期困扰于信息遗漏和语序混乱的学习者找到了突破口。我感觉作者对口译领域有着非常深厚的从业经验,很多处理“烫手山芋”式难题的诀窍,都是通过生动的场景描绘和细致入微的步骤解析呈现出来的,读起来完全没有晦涩感,反而充满了豁然开朗的喜悦。这种由内而外的知识渗透,让我对口译这项复杂的工作有了更系统、更宏观的认知,受益匪浅。

评分

我特别赞赏这本书在实战模拟环节的创新性设计。它没有采用那种老套的“对话练习”,而是构建了一系列极具代入感的模拟场景,仿佛我们真的置身于联合国会议、商务谈判或是新闻发布会的现场。这些场景的设定非常贴近职业口译的真实需求,对译员的临场反应能力和心理素质提出了高要求。更妙的是,作者在解析这些模拟场景时,不只提供标准答案,而是会给出多种可能的处理路径,并分析每种路径的优劣,这极大地拓宽了我的思维边界。它教会我如何在信息不完全的情况下,依然能做出最专业、最符合情境的决策。这本书更像是一位经验丰富的前辈,不仅传授技巧,更分享了应对高压环境的心态调适方法,让人在提升硬技能的同时,也获得了强大的心理建设。

评分

我真心不好意思说我读过这本书……不过确实是很不错的一本教材,如果你有认真读的话!!!!

评分

我真心不好意思说我读过这本书……不过确实是很不错的一本教材,如果你有认真读的话!!!!

评分

我真心不好意思说我读过这本书……不过确实是很不错的一本教材,如果你有认真读的话!!!!

评分

我真心不好意思说我读过这本书……不过确实是很不错的一本教材,如果你有认真读的话!!!!

评分

我真心不好意思说我读过这本书……不过确实是很不错的一本教材,如果你有认真读的话!!!!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有