卡拉马佐夫兄弟(共两册)

卡拉马佐夫兄弟(共两册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:陀思妥耶夫斯基
出品人:
页数:1169
译者:耿济之 译
出版时间:1981-8
价格:2.95元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:陀思妥耶夫斯基选集
图书标签:
  • 陀思妥耶夫斯基
  • 小说
  • 俄国文学
  • 陀斯妥耶夫斯基
  • 俄罗斯
  • 文学
  • 外国文学
  • 经典
  • 俄国文学
  • 经典文学
  • 陀思妥耶夫斯基
  • 哲学
  • 心理学
  • 犯罪
  • 家庭
  • 道德
  • 宗教
  • 社会问题
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是陀思妥耶夫斯基最后一部长篇小说,是妥氏的集大成之作。

《卡拉马佐夫兄弟》:灵魂深处的探寻 在十八世纪末俄国一个小镇的静谧中,一部史诗般的巨著徐徐展开,它以其深刻的思想、复杂的人物和宏大的叙事,吸引着一代又一代的读者,潜入人性的幽深之处。这便是费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的传世之作——《卡拉马佐夫兄弟》。这部鸿篇巨制,如同一个饱含深情的潘多拉魔盒,一旦开启,便会涌出关于爱、信仰、道德、自由乃至生命意义的无穷疑问,拷问着每一个读者的内心。 故事的中心,是那个充满矛盾与争议的卡拉马佐夫家族。老费奥多尔·巴甫洛维奇·卡拉马佐夫,一个贪婪、纵欲、道德沦丧的父亲,代表着旧时代的腐朽与堕落。而他的三个儿子,则各自承载着不同的思想与命运的烙印:长子德米特里,一个热情奔放、冲动易怒的军官,被父辈的恶习所困,却也保有对真善美的原始渴望;次子伊万,一个理性而深刻的哲学家,他的思想在信仰与怀疑之间痛苦挣扎,他提出的“如果上帝不存在,一切皆可为”成为了现代道德哲学中的一个经典命题;而三子阿辽沙,则是一个虔诚而纯真的年轻修士,他试图在混乱的世界中寻找救赎的道路,他的存在如同一缕清泉,试图洗涤家族的罪孽。 《卡拉马佐夫兄弟》并非一个简单的家庭伦理故事,它更像是一场波澜壮阔的哲学辩论,一场关于信仰的生死较量。在俄国社会剧烈动荡的时代背景下,作品深刻地探讨了宗教、理性、道德、自由意志等一系列宏大命题。陀思妥耶夫斯基借由卡拉马佐夫兄弟的命运,向读者抛出了最根本的问题:上帝是否存在?如果不存在,人类的道德根基又在哪里?自由意志是否真的是一种恩赐,还是带来罪恶的根源? 作品中最令人震撼的章节之一,莫过于伊万的“大审判官”传说。在这个寓言故事中,中世纪的宗教权威压制了耶稣基督的福音,以“面包”和“奇迹”来换取人民的顺从,剥夺了他们自由选择的权利。这个故事深刻地揭示了伊万对于宗教教条的怀疑,以及他对人性自由与尊严的忧虑。他认为,与其让人们承受选择的痛苦,不如让他们沉溺于虚假的幸福之中,这是一种对人类灵魂的沉重拷问,也是对权力与信仰关系的尖锐反思。 《卡拉马佐夫兄弟》的魅力还在于其对人物心理的精雕细琢。陀思妥耶夫斯基以其无与伦比的洞察力,剖析了每一个人物内心的挣扎、欲望、罪恶与救赎。父亲的荒淫无度,德米特里的激情冲动,伊万的理性困境,阿辽沙的纯净理想,甚至是那些作为配角的斯涅吉廖夫、格鲁申卡、卡捷琳娜等,都以其独特的形象和鲜明的个性,跃然纸上,给读者留下深刻的印象。他们之间的爱恨情仇,恩怨纠葛,构成了小说跌宕起伏的情节,也折射出人性的复杂多面。 小说的另一条重要线索,是围绕着老费奥多尔的死亡及其背后的凶手之谜展开的。这场谋杀案不仅推动了情节的发展,更成为了一面镜子,映照出每个人物内心的阴暗面与道德困境。最终的审判,既是对一个具体罪行的裁决,更是对整个卡拉马佐夫家族,乃至整个人类灵魂的审判。 《卡拉马佐夫兄弟》的伟大之处,不仅在于其深刻的思想内涵和精湛的艺术手法,更在于它对人性的永恒探索。陀思妥耶夫斯基笔下的人物,无论多么卑微或高贵,都无法逃脱罪与罚的循环,无法摆脱对意义的追寻。这部小说,如同一面棱镜,折射出人性的光明与黑暗,罪恶与救赎,信仰与怀疑,它逼迫读者直面内心深处的灵魂,思考关于生命中最根本的问题。 这部作品,与其说是一部小说,不如说是一次关于人类灵魂的深刻朝圣。它以其磅礴的气势和深邃的哲思,在文学史上留下了浓墨重彩的一笔,成为了一部值得反复阅读、反复品味的经典之作。它不提供简单的答案,而是引导读者踏上自我探寻的道路,在卡拉马佐夫兄弟的命运中,找到属于自己的启示。

作者简介

有臺灣讀者曾總結耿濟之譯作目錄,轉載如下:

耿氏生前已有出版「耿譯俄國文學名著」的計畫,並曾發行兩種,遠行版「杜氏不朽名著」或許也暗中寓有集結耿譯的想法。原本以為耿氏譯作目錄早有人整理考訂,但上網搜尋未獲。《傳記文學》<民國百人小傳>與百度網頁的資料皆不盡正確。以《民國時期總書目》為基礎,參考戈寶權<耿譯俄國文藝作品編目>,將初步整理校對的資料按序排列提供參考。耿氏單篇發表的譯文與評介甚多,一般讀者並無能力釣沉輯逸,希望陳逸整理外公遺著的誓願不因一事挫折(按:指陳逸誤將臺灣他人譯作掛名耿濟之的《罪與罰》當成耿濟之譯品)初衷,很快就能在書店看見包含耿譯完整篇目的研究資料付梓印行。

《雷雨》,阿史德洛夫斯基,五幕劇,上海商務,1921年2月,32開,119頁。台灣圖書館僅有存目,未見。耿濟之曾將《雷雨》改編為四幕劇<慈母心>,1947年6月起連載於《文藝春秋》月刊,並未實際在舞台演出,也未出版單行本。

《村中之月》,屠格涅夫著,五幕劇,上海商務,1921年3月,32開,235頁。百度記載為1922年,待考。

《黑暗之勢力》,托爾斯泰,五幕劇,上海商務,1921年3月, 32開,145頁。百度書目無列此本,但內文有提及;台灣圖書館僅有存目。

《藝術論》,托爾斯泰,上海商務,1921年3月,32開,269頁,附譯序。台版有多種:地平線1970;晨鐘1980;遠流1988,書名改作《藝術與人生:托爾斯泰的藝術論》;金楓,1987。

《俄國文學研究》,沈雁冰編,上海商務,1921年9月,鄭振鐸、耿濟之等多人著譯。台灣圖書館僅有存目,未見。

《托爾斯泰短篇小說集》,瞿秋白、耿濟之合譯,上海商務,1921年12月,32開,244頁,收錄<三死>、<風雪>、<麗城小記>等10篇,書前有耿序。

《父與子》,屠格涅甫,上海商務,1922年1月, 32開380頁,前有8頁譯者序,台灣早期所見正文、大漢、遠景等版都是巴金譯本,未見耿譯有台版。

《復活》,托爾斯泰,上海商務1922年3月,32開,3冊,396+367+169頁,前有<譯者附序>,台灣可見到數種舊譯,內容皆與耿譯不同。

《柴霍甫短篇小說集》,耿濟之、耿勉之合譯,上海商務,1923年1月, 32開,341頁,收<劇後>、<候爵夫人>、<伏洛卡>等7篇。台灣圖書館僅有存目,比對目錄與開山書局1967年《柴霍夫短篇小說集》不同。

《遺產》,莫泊桑(法),上海商務,1923年11月, 32開116頁。

《人之一生》,安得列夫,上海商務,1923年11月,32開,167頁。百度記載為1922,書名為《小人物的懺悔》;台灣商務1968台1版,人人文庫586,作者改作安特列夫。

《瘋人日記》,上海商務,1925年1月,收入果戈理<瘋人日記>與屠格涅夫<尺素書>,50開90頁。台灣圖書館僅有存目。

《俄國四大文學家》,耿濟之著,上海商務,1925年1月,50開本,80頁。百度記載為1924年,近年有複刻本,收於「民國輯逸叢書」。

《俄國詩壇的昨日今日和明日》,上海商務,1925年11月,50開,88頁,內容收有耿濟之譯布利烏沙夫的<俄國詩壇的昨日今日和明日>,與夏丏尊譯自白鳥省吾的<俄國底詩壇>兩篇論文。戈寶權<耿譯俄國文藝作品編目>未提及。

《獵人日記》,屠格涅夫,文化生活出版社,1936年5月, 28開,599頁,前有譯者序,書末附譯者的<獵人日記研究>。曾有數種台版:遠景世界文學全集15,1978;大漢1979,喜美1980,漢風1991。

《家事》,高爾基,上海良友,1941年5月,25開,309頁,附譯者前記(列「耿譯俄國文學名著」第一冊)。百度記載為1940年,台灣圖書館僅有存目。

《巡案使及其他》,果戈里,五幕劇,文化生活出版社,1941年12月,附<譯者前記>,28開,10+360頁。台灣楓城1976年曾照原書影印,保留譯者前記,書名改作《果戈里戲劇集》。

《俄羅斯浪遊散記》,高爾基,上海開明,1943年11月,32開,644頁,收<人的誔生>、<流水>等29篇,及2首詩,附<譯者後記>。晚近上海譯文(1984)與安徽文藝(1998)皆有再版。

《白痴》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1946年12月,36開,2冊共739頁。台版見本文詳列。

《卡拉馬助夫兄弟們》,陀司妥也夫斯基,上海晨光,1947年8月,附鄭振鐸<序>及<譯者的話>,36開18+796頁。上冊於1940年,由良友初版,當時書名作《兄弟們》。台版眾多,不備載。

《死屋手記》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1947年9月,36開,330頁,耿氏去世時此本正印刷中。台版有東海、遠景等,不備載。

《少年》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1948年4月,36開2冊734頁,耿氏去世時此本正印刷中。台版有綠園、遠景等,不備載。

百度百科1958年條下之《瑪特威克日米亞金的一生》,原書為高爾基四大部的長篇小說,其他文獻作《瑪威特郭芮麥金的一生》,據戈寶權寫於耿濟之逝世後的悼念文,耿譯僅剩最末兩章未譯出,預計由沈穎續完,未詳日後是否出版,待考。1947年條下的《給青年作家》,其實是30年代生活書店出版的高爾基文集,1947年再版,封面譯者由綺雨、靖華掛名,內收耿濟之一篇譯文。1949年條下惠民書店之《高爾基作品選》,1937年2月上海良友初版,裡收耿譯<我的旅伴>與他人譯文共14短篇及詩歌。至於維基百科列出的托爾斯泰《家庭生活》,其實只是投稿雜誌的一個短篇,後人據鄭振鐸言,以為是耿濟之所譯的第一篇文字,但戈寶權回憶耿濟之曾告訴他,最早曾以文言文翻譯托爾斯泰<克萊采爾奏鳴曲>,題名<旅客夜譚>。

福州海峽文藝出版社1985出版「上海抗戰文學叢書」第三輯,編有《蘊華集》一冊,內含鄭振鐸、王統照、耿濟之三人於抗戰時期蟄居上海的小說創作,耿濟之的三篇登於1943﹣1945年的《萬象》雜誌,描寫時代變遷下的婦女角色與際遇。耿濟之一生僅嘗試過這三篇創作小說,過去不為人知。

耿氏另譯有《現代世界經濟大勢》,庫里塞爾著,上海中華書局,1927年,近年有複刻本,收於「民國輯逸叢書」。至於張亞權譯《盲樂師》,原著者克羅連科原,上海商務1926年1月,據《民國時期總書目》登錄為耿濟之校,書前有耿序,百度與各家書目皆無列此本。台灣圖書館僅有存目。

台灣金楓1990出版屠格涅夫《羅亭》,譯者誤植耿濟之。台灣坊間正文、大漢、遠景等出版的《羅亭》其實皆1947年文化與生活的陸蠡譯本,遠景本有改寫,金楓此本與遠景本內文相同。

有些文獻提到耿氏曾譯陀司妥也夫斯基的<司帖彭奇闊伏村>,但據戈寶權言,這篇並未譯完,徐調孚也指「殘稿存開明」,至今仍未見。

據徐調孚的<憶耿濟之先生>,耿氏曾在戰後譯完蒲寧《驛馬》,出版社因故延宕,不知後來是否出版,待考。

其他所知未出版的遺稿包括卡泰耶夫的《霧海白帆》,未譯完。良友計畫出版《俄國短篇小說集》,耿氏自己譯了赫爾岑的<鵲賊>,這部小說集後來沒有出版,耿氏譯稿也未見發表。

〔上引自《遠景版「杜斯妥也夫斯基全集」的譯者問題》一文,被轉帖鏈接:https://www.douban.com/group/topic/33023915/〕

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部巨著,厚重得仿佛能压垮书架,初次捧起时,那种扑面而来的历史感和哲学思辨的重量,就让人心生敬畏。我记得第一次翻开扉页,那些密密麻麻的人名和复杂的人物关系图,简直像一张错综复杂的蜘蛛网,让人头皮发麻。这绝不是那种可以囫囵吞枣、读完就忘的快餐文学,它需要你投入全部的精力去梳理,去分辨每一个角色在那个特定时代的道德困境和精神挣扎。书中对人性深处的挖掘,简直是把人性的幽暗面和光辉面都放在显微镜下进行了无情的解剖。你会不断地被那些宏大的命题所困扰:信仰与怀疑、自由意志与宿命论、罪与罚的界限究竟在哪里?每一次合上书本,我都感觉自己的灵魂被狠狠地揪扯了一番,需要很长时间才能从那种压抑而又充满启示的氛围中抽离出来。这书里的人物,不是扁平的符号,而是活生生的、充满矛盾的个体,他们每一个决定都像投入平静湖面的巨石,激起的涟漪至今仍在我的脑海中回荡。

评分

我至今难以忘怀的是那种弥漫在整个故事结构中的宿命感。仿佛无论这些角色如何挣扎、如何试图逃脱,他们都像是被某种看不见的力量推搡着,走向一个早已写好的、充满悲剧色彩的结局。这种结构上的精妙,让人拍案叫绝。作者似乎并不急于给出一个简单的道德评判,他更像是一个冷眼旁观的上帝,将所有的可能性都摊开在你面前,让你自己去衡量、去裁决。我最欣赏的,是那种对“疯癫”与“理性”边界的模糊处理。有时候,那些看似最清醒、最富有逻辑的人,恰恰做出了最荒谬的决定;而那些被社会视为边缘、接近疯狂的人,反而可能掌握了某种超越常人的真理。这种反差带来的震撼,远比简单的善恶对立要来得深刻得多。这本书没有提供简单的答案,它提供的,是一系列更复杂、更令人不安的问题。

评分

如果要用一个词来形容阅读这本书的感受,那一定是“震撼”。它不是那种让你热血沸腾的史诗,而是一种深入骨髓的、对存在本身的颤栗。我读到最后,发现自己对许多曾经坚信不疑的观念产生了动摇,这才是真正伟大的文学作品应有的力量。作者构建了一个自洽的微观宇宙,在这个宇宙里,每一个人的命运都是相互牵连、彼此映照的。你无法割裂地看待任何一个角色,他们的痛苦与狂喜,都是构成整体悲剧不可或缺的部分。这本书的价值,不在于你“读懂了多少”,而在于它在你心中“引发了多少持续的回响”。它像一个沉重的锚,将读者的精神牢牢地固定在对生命意义的严肃思考之中,久久不能释怀。

评分

说实话,阅读过程更像是一场艰苦卓绝的攀登,充满了荆棘和陡峭的岩壁。我得承认,中途有好几次我都想撂挑子不干了,那冗长而又充满宗教辩论的段落,简直能让最坚定的读者打瞌睡。但是,每当快要放弃的时候,总有那么一两个瞬间的场景,或者某段掷地有声的对白,会像一道闪电一样击中我,让我瞬间重新燃起斗志。比如,那些关于“无神论者”对上帝存在的质疑,那种近乎疯狂的逻辑推演,看得我冷汗直流,感觉自己被带到了一个精神上的悬崖边上。这本书的叙事节奏非常缓慢,它更像是一部交响乐,有着漫长的铺陈和多声部的复杂和弦,而不是简单的主旋律。它强迫你慢下来,去体会每一个细节的张力,去感受那个时代俄罗斯社会肌体的每一次痉挛。读完后留下的不是轻松愉快,而是一种深刻的、近乎痛苦的满足感,仿佛你参与了一场伟大的精神洗礼。

评分

这本书带给我的体验,是关于“俄国精神”的深度沉浸。我感觉自己仿佛穿越时空,置身于那个充满着巨大社会矛盾、精神极度渴求的19世纪后半叶的俄罗斯腹地。那些简朴的乡村生活、贵族的衰败、底层人民的苦难,都被描绘得栩栩如生,充满了泥土和汗水的味道。更重要的是,它探讨的不是某个特定国家或时代的具体事件,而是人类共同面临的永恒困境。你读到的不仅仅是四个兄弟的家族故事,更是关于“如何成为一个人”的终极拷问。我个人对其中某个角色的经历感触尤其深,他的自我救赎之路,曲折、反复,充满了自我折磨,但正是这份不完美,才显得如此真实可信。它让你不得不审视自己内心深处那些隐藏的、连自己都不愿承认的动机和欲望。

评分

同样的是在旅途上完结了陀氏的一部作品。回想上一次都是五年前春运的绿皮火车读过得《罪与罚》,只不过这一次是在高铁上。生活更便捷的年代,生活的节奏也在加快。但是不变的是对人性那令人悚然的、深彻的理解之永恒。这是一部当之无愧的伟大的作品。

评分

感谢耿济之老先生的翻译, 拖太久终于老老实实读完了,国庆圆满了,今年再读一次就痛快了,再接着把黑塞《玻璃球游戏》,加缪《局外人》拿来通读, 酣畅淋漓。酣畅淋漓。呵呵哒。

评分

重读。最近看到一篇贴子说阿辽沙的未来大纲已经写好了主要是blabla,感觉太坑[拜拜]

评分

这就是卡拉马佐夫

评分

卡拉马佐夫,一本1178页的大部头。扫描成电子版就是两个pdf文件而已。我从去年冬天一直读到北京下暴雨的夏天,利用的时间都是上班期间的空闲。承认这个好像有点难为情,似乎我是一个常开小差的雇员,事实上我工作很努力,不然这本书应该早就被读完了。上班总有一些边边角角的时间,让人可以做点什么,你知道的。这本书在村上的好几部小说里,在Wolf的论文集里,在Sontag的俄国文学评论里都被谈到。它被其他的文学家所关注的程度高过陀思妥耶夫斯基的另一本‘罪与罚’。当然也不是所有的文学家都喜欢陀氏,Nabokov就直言不喜欢他。对于这位偏执的老贵族,我可以理解他不能赞同这些异于华丽的舞台精美的面具玑珠的台词所构成的贵族审美取向对照物。Nabokov要的是匪夷所思的结构,古灵精怪的文字,火花四射的激情。是的,这些在卡拉马佐夫里都没有。但它仍然是本好书。无数代的画家经过艰难的努力,经过漫长的时间,他们才掌握了一些如何描绘物体在心灵投影的技术,日出的印象,思念的苦涩,星空的寂寥,这是一项比雕塑健硕裸男的脚踝,描画华服女人微笑嘴角的小褶皱困难百倍的事情。如何在小说里刻画灵魂,作家也在不断的探索。卡拉马佐夫是那种用古旧的情节铺陈推进式结构组装,但却内藏无数精巧先进机关的超时空作品,它是传统式小说能够到达的刻画灵魂的巅峰。一个人肉体所盛装的灵魂是如何在历经世俗玷污之后,会被爱唤醒,被美洗刷,通过自我审判的煎熬,获得高尚的重生。卡拉马佐夫里描写了一群这样的灵魂,我被这些灵魂顽固的善良,令人吃惊的软弱所打动。每一个灵魂的珍贵都值得我们永远信仰。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有