Six Records of a Floating Life

Six Records of a Floating Life pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

瀋復(1763~?),字三白,號梅逸,江蘇蘇州人。年輕時秉承父業,以遊幕經商為生,後偕妻離傢彆居,妻子客死揚州。46歲時有感於“蘇東坡雲‘事如春夢瞭無痕’,苟不記之筆墨,未免有辜彼蒼之厚”,乃作《浮生六記》。

出版者:Penguin Classics
作者:Shen Fu
出品人:
頁數:176
译者:Chiang Su-Hui
出版時間:1983-11-17
價格:USD 14.00
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780140444292
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英譯本 
  • 浮生六記 
  • 古典文學 
  • 瀋復 
  • 英語 
  • Penguin 
  • 經典 
  • 筆記隨筆文集 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Six Records of a Floating Life (1809) is an extraordinary blend of autobiography, love story and social document written by a man who was educated as a scholar but earned his living as a civil servant and art dealer. In this intimate memoir, Shen Fu recounts the domestic and romantic joys of his marriage to Yun, the beautiful and artistic girl he fell in love with as a child. He also describes other incidents of his life, including how his beloved wife obtained a courtesan for him and reflects on his travels through China. Shen Fu's exquisite memoir shows six parallel layers' of one man's life, loves and career, with revealing glimpses into Chinese society of the Ch'ing Dynasty.

具體描述

讀後感

評分

《浮生六记》是我很喜欢的一本书。首先浮生这个名字,好。然后文字恬淡安然,好。最好是它记录的这一段美丽故事。 《浮生六记》作者沈复,是个典型的古代文人。古代的文人,我看有些比现在的还要好。古代男人穿长衫。长衫有一段风流的韵味,舒缓,温柔,细腻。长衫如今的男人...  

評分

浮萍一样的人生,在多少是非里冷暖自知,半生潇洒也似梦迷离。纵使为伊消得人憔悴也敌不过往事如烟。人生如梦,一樽还酹江月。 《浮生六记》从甜甜的到咸咸的。 陈芸温婉,沈复也可称得上翩翩公子。从初见时的两小无猜非她不娶,到以粥定情相濡以沫。他们就像六月的柳絮一...  

評分

最近在读 《浮生六记》 巴掌大的小书 每晚窝在被窝里 艰涩的阅读 文言的字句 床头没有小灯 吊灯 光线投下来 总是暗色的阴影 很多时候 就这样 枕着浮生六记睡着了 梦里依稀是他们的生活 沈三白 芸娘 闲情逸致 浮生若梦 为欢几何 沈复 字三白 浮生六记 写的是他的日子 他悼...  

評分

我习惯把爱看的书不厌其烦地从家里运到学校,再从学校背回家。 其实家里也有可以阅读的书,学校也有。 可就是喜欢这样背来背去。好似蜗牛一般。生怕想看的时候,手边恰好没有这一本书。 从昨晚临睡开始阅读沈复的《浮生六记》。 今天值班时偷暇将《闺中记乐》读完。 只觉得...  

評分

读《浮生六记》,大概是写到作者沈复生计无着,暂别妻子,与表妹夫到岭南做买卖,赚了一点钱,便去嫖娼。 他专情于妻子陈芸,挑妓女的时候挑了个长得像芸的,名叫喜儿,两人在船顶小楼赏月,他思念妻子,看到喜儿的容貌依稀相似,便吹灯拔蜡,摸黑办事。 日后便两厢熟稔,每...  

用戶評價

评分

那個把蚊子當仙鶴的那位?迴想起被文言文支配的日子…無感…後麵無趣瞭點

评分

1/4

评分

適閤清明節踏春看。 還是過去文人騷客會玩。

评分

鞦侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 獸雲吞落日,弓月彈流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 觸我春愁偏婉轉,撩他離緒更纏綿。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

评分

1/4

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有