Six Records of a Floating Life

Six Records of a Floating Life pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

沈复(1763~?),字三白,号梅逸,江苏苏州人。年轻时秉承父业,以游幕经商为生,后偕妻离家别居,妻子客死扬州。46岁时有感于“苏东坡云‘事如春梦了无痕’,苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚”,乃作《浮生六记》。

出版者:Penguin Classics
作者:Shen Fu
出品人:
页数:176
译者:Chiang Su-Hui
出版时间:1983-11-17
价格:USD 14.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140444292
丛书系列:
图书标签:
  • 英译本 
  • 浮生六记 
  • 古典文学 
  • 沈复 
  • 英语 
  • Penguin 
  • 经典 
  • 筆記隨筆文集 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

Six Records of a Floating Life (1809) is an extraordinary blend of autobiography, love story and social document written by a man who was educated as a scholar but earned his living as a civil servant and art dealer. In this intimate memoir, Shen Fu recounts the domestic and romantic joys of his marriage to Yun, the beautiful and artistic girl he fell in love with as a child. He also describes other incidents of his life, including how his beloved wife obtained a courtesan for him and reflects on his travels through China. Shen Fu's exquisite memoir shows six parallel layers' of one man's life, loves and career, with revealing glimpses into Chinese society of the Ch'ing Dynasty.

具体描述

读后感

评分

各位好,经鉴定本文并无剧透,请放心阅读。 我是该版《浮生六记》的编辑, 写作这篇小文,是想给诸位读者朋友增添一些阅读的趣味。 A. 本次出版所选底本系开明书店民国三十七年第六版, 参考林语堂英译本(外研社1999年1版1印)、光绪三十二年《雁来红丛报》本、霜枫社民国...  

评分

想你初走时,我实在寂寥啊。盼着睡又睡不着,天亮得总嫌早。有时梦里见你,大喜,俄而梦见你走,大悲,我便哭,听得自己声音呜呜,像北风吹埙。醒来时枕上一片湿。坐起看地上光,见平生历历,都和你。我摇头笑了我自己,展开纸,所幸记得多,一天天又过在心里,过一天总有一天...  

评分

古来就有人说:“一为文人,便无足观,文官之显赫,在官而不在文。”这话说得咬牙切齿的,好不解恨,想必李后主、宋徽宗听了,难免会无地自容。但是这文人的说词,却又很含糊,按某种感觉而言,想必应该有填词作渠的,有画画的,有写大字的,有作文写诗的,还有赶考落第的,却...  

评分

各位好,经鉴定本文并无剧透,请放心阅读。 我是该版《浮生六记》的编辑, 写作这篇小文,是想给诸位读者朋友增添一些阅读的趣味。 A. 本次出版所选底本系开明书店民国三十七年第六版, 参考林语堂英译本(外研社1999年1版1印)、光绪三十二年《雁来红丛报》本、霜枫社民国...  

评分

读《浮生六记》【外三种】(含《影梅庵忆语》、《香畹楼忆语》、《秋灯锁忆》) 那一年那一刻,那一个女人,那一次不经意的回眸,那一段记忆,如同春暖时分飘过庭院的第一缕花香,芬芳刹那成梦。 可是秋风终于乍起不绝,繁花零落成泥,世间之美总蕴了短暂的宿命,正若那晨...  

用户评价

评分

秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

评分

1/4

评分

秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

评分

那个把蚊子当仙鹤的那位?回想起被文言文支配的日子…无感…后面无趣了点

评分

秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有