在綫閱讀本書
Although 'continually and bitterly ashamed' that the Arabs had risen in revolt against the Turks as a result of fraudulent British promises of self-rule, Lawrence led them in a triumphant campaign which revolutionized the art of war. Seven Pillars of Wisdom recreates epic events with extraordinary vividness. In the words of E. M. Forster, 'Round this tent-pole of a military chronicle, T. E. has hung an unexampled fabric of portraits, descriptions, philosophies, emotions, adventures, dreams'. However flawed, Lawrence is one of the twentieth century's most fascinating figures. This is the greatest monument to his character and achievements.
我自认中文水平还行,怎么说中学时也是语文课代表啊,怎么就看不懂它说什么呢?每个字都认识,每句话也能勉强理解,可是把一段话串起来就不知所云了... 早就想对当今的中国翻译界说些什么。从我的第三本Harry Potter开始,翻译的种种问题就让我瞠目结舌。H3中漏译、误译达一百...
評分史惠风是我的老师,当年被他洋洋洒洒的花体字震撼得不行,听他讲他怎么翻译这本书的时候佩服死了。我最记得的一句话是:着是一本没有女主角的书。
評分 評分我没有读过这本书,史惠风也是我的老师。他可能不是专攻翻译的,可是文学方面,特别是英美文学方面很有造诣的
評分或许只能用神奇这个词来描述这位劳伦斯,精彩的一生就不用我去多说,就连死也能用“离奇”一词来形容。 其在功成名就后,居然以假名重新加入空军,作为普通一兵服役十二年,再退出现役两个月后,骑摩托车回家途中,为躲开两位骑自行车者而摔出车外,头部严重受伤,六天后,去世...
fantastic.
评分這位大神遣詞文筆有個性,任性起來把雞毛蒜皮講得事無巨細,戰爭情勢卻塗抹得像一副Jackson Pollock。可能這正是一本優秀的個人迴憶錄坦誠悶騷之所在。曆史政治環境加上個人能力魅力,勞倫斯的經曆確實精彩獨特,他尊重阿拉伯文化習俗又保留個人成見的平衡也值得當代種族問題參考。
评分此作其實是一個軍人目睹自己的偉大祖國在各地留遍爛攤子卻無力收場而寫下的懺悔書+情詩…。
评分部分章節的第一人稱戰爭描述非常沉重,一些關於戰爭對不同立場參與者意義的討論,還有戰場上好幾位阿拉伯戰士戰死彌留描寫,以及他自己內心感受,已深印在腦海裏。一路看下來,也像漫長的行軍,並且早已知道會在大馬士革結束。
评分華美的語言背後,難以言錶的絕望
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有