Amy Tan’s beloved, New York Times bestselling tale of mothers and daughters. Nominated as one of America’s best-loved novels by PBS’s The Great American Read. Four mothers, four daughters, four families whose histories shift with the four winds depending on who's "saying" the stories. In 1949 four Chinese women, recent immigrants to San Francisco, begin meeting to eat dim sum, play mahjong, and talk. United in shared unspeakable loss and hope, they call themselves the Joy Luck Club. Rather than sink into tragedy, they choose to gather to raise their spirits and money. "To despair was to wish back for something already lost. Or to prolong what was already unbearable." Forty years later the stories and history continue. With wit and sensitivity, Amy Tan examines the sometimes painful, often tender, and always deep connection between mothers and daughters. As each woman reveals her secrets, trying to unravel the truth about her life, the strings become more tangled, more entwined. Mothers boast or despair over daughters, and daughters roll their eyes even as they feel the inextricable tightening of their matriarchal ties. Tan is an astute storyteller, enticing readers to immerse themselves into these lives of complexity and mystery.
Amy Tan is the author of The Joy Luck Club, The Kitchen God’s Wife, The Hundred Secret Senses, The Bonesetter's Daughter, The Opposite of Fate, Saving Fish from Drowning, and two children’s books, The Moon Lady and The Chinese Siamese Cat, which has been adapted as Sagwa, a PBS series for children. Tan was also the co-producer and co-screenwriter of the film version of The Joy Luck Club, and her essays and stories have appeared in numerous magazines and anthologies. Her work has been translated into more than twenty-five languages. Tan, who has a master’s degree in linguistics from San Jose University, has worked as a language specialist to programs serving children with developmental disabilities. She lives with her husband in San Francisco and New York.
这本书与作者的《接骨师之女》是在一块儿读完的。心里很是难受。 个人感觉,相对于《接骨师之女》,这部小说的文笔青涩了许多。甚至看起来都不太像小说,像一篇篇散文,娓娓道来,不疾不徐。 母亲一辈的坎坷在历史书里学过,女儿们的叛逆与反思,我半懂不懂。隔...
评分《喜福会》的卷首是一个名为“千里鸿毛一片心”的故事。单从题目来看,任何有着中国传统文化的背景的人,都会不由想到那个“千里送鹅毛”的故事,送礼物的人原本是要给友人带去一只稀有的天鹅,没想到半路不慎让它飞走,即便如此,他还是坚持赶路,直到把一片看似微不足...
评分发现这边书居然还没有书评,我就讲讲咯 想当年我还在大学英文系的时候,老师就常说你们写论文还是稍微选点新颖点的,不要老是Jane Eyre, Pride and Prejudice或者是The Joy Luck Club了.可以说这本书由于题材和语言的关系,在英文系学生里是普及率很高的一本英文小说了. 小说当年...
评分“I remember this, and more.” said Amy Tan. I read this, and gained more. I said. The beginning of the story shocked me when An Mei’s mother wanted to brought the swan to America but only left a feather in hand when she left the port. Every act by the mot...
评分《The Joy Luck Club》以其独特的结构,给我带来了前所未有的阅读体验。作者不再采用传统的线性叙事,而是将不同的时间线、不同的叙事角度巧妙地融合在一起,形成一种多层次的叙事空间。这使得读者在阅读过程中,需要不断地进行信息整合和情感连接,从而更加深入地理解人物的内心世界。母亲们的故事,是她们各自生命中的“高光时刻”,也是她们所承受的“至暗时刻”,这些片段被零散地呈现在读者面前,但却能汇聚成一股强大的情感洪流。她们在中国的过往,那些充满着封建压迫、战乱纷飞的经历,以及她们的爱情、婚姻和母爱,都以一种不动声色的方式,深刻地影响着她们在美国的生活,以及她们与女儿们的关系。女儿们的故事,则代表了新一代的视角,她们生活在西方文化的语境下,对母亲们的过去充满了困惑与不解,但同时又在内心深处渴望与她们建立更深的联系。她们对自己的身份认同感到迷茫,在东西方文化之间摇摆不定。这本书最吸引我的地方,在于它对人物内心世界的细腻描绘,以及对情感复杂性的深刻洞察。它让我看到,即使是母女之间,也存在着难以逾越的沟壑,但正是这种沟壑,使得爱的表达更加珍贵和复杂。
评分这部作品,在我合上最后一页许久之后,依旧在我脑海中回响,仿佛那些人物的故事仍在悄然发生。初读时,我被其多线叙事的结构深深吸引,作者巧妙地编织了四位中国母亲和她们在美国出生的女儿之间的复杂关系网。每一个母亲的故事都像是一块精心打磨的宝石,折射出她们在那个动荡年代的坚韧、牺牲和不为人知的痛苦。那些关于逃离、关于寻找、关于在异国他乡生存的叙述,充满了历史的厚重感和人性的深度。我尤其着迷于那些母亲们的回忆,她们在中国的过去,那些我们如今只能在历史书中读到的场景,通过她们的亲身经历变得鲜活而感人。她们的语言,有时带着一种古老的韵味,有时又在努力适应新的环境,这种张力让我感同身受。而女儿们的故事,则展现了她们在东西方文化交汇处挣扎、迷失与最终寻找自我认同的历程。她们的困惑、她们的叛逆、她们对母亲们那些“奇怪”行为的不解,都显得那么真实。这本书并非仅仅讲述家庭故事,它更是一次关于文化传承、身份认同、以及代际之间无法言说的隔阂与深情的深刻探讨。每一次重读,我都能从中发现新的层次和 nuances,仿佛每一次都像在探索一个深邃的宇宙。它迫使我去思考,在移民的浪潮中,个体所承载的厚重历史,以及家庭的羁绊如何塑造了我们的现在。
评分《The Joy Luck Club》以其独特的叙事结构,为我打开了一扇通往不同心灵世界的窗口。作者通过四对母女的故事,展现了在东西方文化交融背景下,女性个体所经历的复杂情感与人生变迁。母亲们的故事,如同陈年的美酒,醇厚而富有深意。她们在中国的过去,那些充满了压抑、抗争与坚韧的岁月,为她们在美国的生活,打上了深刻的烙印。我被她们所展现出的生存智慧和母性力量所震撼,她们用自己的方式去面对命运的挑战,去保护自己的家人,即使这种方式在女儿们看来,是如此的难以理解。女儿们的故事,则充满了新一代的迷茫与探索。她们在新大陆上,努力寻找自己的身份认同,但常常感到困惑与失落。她们试图理解她们的母亲,理解她们的文化根源,但这种理解的过程,并非一帆风顺。书中关于代际沟通的描绘,真实而细腻,让人看到了即使是至亲之间,也可能存在难以逾越的鸿沟。然而,正是这种挑战,使得书中那些关于和解与理解的瞬间,显得尤为动人。它让我深刻地感受到,爱,是跨越一切障碍的力量,即使表达方式不同。
评分这部作品,如同一幅徐徐展开的画卷,将四对母女的命运,以一种极其细腻和深刻的方式,呈现在我的面前。作者并未采用简单的线性叙事,而是通过不同人物的视角,将她们各自的人生片段,如同一块块拼图般,巧妙地组合在一起。母亲们的故事,充满了那个时代的悲怆与坚韧。她们在中国所经历的苦难,她们的牺牲,她们对女儿们近乎偏执的爱,都以一种不动声色的方式,在字里行间流淌。我被她们所展现出的生命力所震撼,即使在最艰难的环境下,她们也从未放弃对生活的希望,以及对女儿们未来的期盼。女儿们的故事,则代表了新一代在东西方文化碰撞下的迷茫与追寻。她们在新大陆上,努力寻找自己的身份认同,但常常感到困惑与疏离。她们试图理解她们的母亲,理解她们的过去,但这种理解的过程,充满了障碍。书中关于代际沟通的描绘,真实而动人,让我看到了即使是亲人之间,也可能存在难以跨越的鸿沟。然而,正是这种挑战,使得书中那些关于和解与理解的瞬间,显得尤为珍贵。它让我深刻地感受到,爱,是跨越一切障碍的力量,即使表达方式不同。
评分《The Joy Luck Club》以其独特的叙事方式,成功地捕捉到了移民家庭中复杂的情感脉络。作者通过四组母女的故事,展现了在跨文化背景下,代际之间的理解与误解,以及那份深沉而难以言说的爱。母亲们的故事,如同她们远渡重洋带来的宝贵财富,闪烁着历史的光芒。她们在中国所经历的磨难,她们的坚韧,她们对女儿们的期盼,都深深地影响了她们在美国的生活。我被她们所展现出的生存智慧和母性力量所打动,她们用自己的方式去面对生活中的挑战,去保护自己的家人,即使这种方式在女儿们看来,是如此的难以理解。女儿们的故事,则代表了新一代在东西方文化冲击下的迷茫与探索。她们在新大陆上,努力寻找自己的身份认同,但常常感到困惑与疏离。她们试图理解她们的母亲,理解她们的文化根源,但这种理解的过程,充满了障碍。书中关于代际沟通的描绘,真实而细腻,让我看到了即使是亲人之间,也可能存在难以跨越的鸿沟。然而,正是这种挑战,使得书中那些关于和解与理解的瞬间,显得尤为珍贵。它让我深刻地感受到,爱,是跨越一切障碍的力量,即使表达方式不同。
评分这部作品,在我个人的阅读历程中,留下了一抹深刻的色彩。作者以其细腻的笔触,勾勒出四对母女之间错综复杂的情感联系。母亲们的故事,充满了那个时代特有的艰辛与隐忍。她们在中国所经历的命运波折,以及她们对女儿们倾注的爱,都以一种不动声色的方式,贯穿始终。我被她们所展现出的坚韧不拔的精神所打动,她们用自己的生命,书写了一部关于女性生存的史诗。她们的牺牲,她们的付出,她们对女儿们的期望,都以一种独特的方式,塑造了女儿们在美国的成长轨迹。女儿们的故事,则代表了新一代的迷茫与追寻。她们在新大陆上,努力寻找自己的身份认同,但常常感到困惑与疏离。她们试图理解她们的母亲,理解她们的过去,但这种理解的过程,充满了障碍。书中对代际沟通的描绘,真实而动人,让我看到了即使是亲人之间,也存在着难以跨越的鸿沟。然而,正是这种挑战,使得书中那些关于和解与理解的瞬间,显得尤为珍贵。它让我深刻地感受到,爱,是跨越一切障碍的力量,即使表达方式不同。
评分《The Joy Luck Club》所呈现的,不仅仅是一个家庭的故事,更是一部关于文化传承、身份认同与母女情感的百科全书。作者以多线叙事的手法,将四位中国母亲和她们在美国出生的女儿的故事巧妙地编织在一起。母亲们在中国的过往,充满了那个时代的印记——封建礼教的压迫、战乱的无情、以及对美好生活的向往。她们的经历,塑造了她们在美国的生活方式,也深刻地影响了她们与女儿们的关系。我被她们所展现出的坚韧与智慧所折服,她们用自己的方式去爱,去保护她们的孩子,即使这种爱有时显得笨拙,甚至让女儿们感到困惑。女儿们的故事,则代表了新一代的迷茫与探索。她们在新大陆上,努力寻找自己的身份认同,但常常感到困惑与疏离。她们试图理解她们的母亲,理解她们的文化根源,但这种理解的过程,充满了障碍。书中关于代际沟通的描绘,真实而细腻,让我看到了即使是亲人之间,也可能存在难以跨越的鸿沟。然而,正是这种挑战,使得书中那些关于和解与理解的瞬间,显得尤为珍贵。它让我深刻地感受到,爱,是跨越一切障碍的力量,即使表达方式不同。
评分在翻阅《The Joy Luck Club》时,我仿佛置身于一个由光影构筑的舞台,四对母女的命运在此交织、碰撞、又悄然疏离。作者以一种近乎诗意的语言,勾勒出这些女性生命中的高潮与低谷。她们的经历,无论是远渡重洋的艰辛,还是在新大陆上的奋斗,都充满了难以想象的韧性。那些关于爱情、婚姻、母爱以及生存的片段,没有丝毫的煽情,却带着一种直击人心的力量。我尤其为母亲们的故事而动容,她们在旧中国的经历,充满了封建礼教的束缚、战乱的无情和命运的捉弄,但她们却以惊人的勇气活了下来,并且带着对未来的憧憬,来到了遥远的国度。她们的牺牲,她们的隐忍,她们对女儿们近乎偏执的爱,都让我沉思。而女儿们,她们在新世界的迷茫,她们对自身文化根源的疏离,她们试图理解却又常常感到挫败,都让我看到了许多当代年轻人的影子。这本书最令人称道之处,在于它并没有简单地将任何一方描绘成对错分明的角色,而是展现了她们各自的局限与伟大。母女之间那份深沉的爱,即使被误解、被忽视,也从未真正消失。它像一根无形的线,将她们紧密地联系在一起,穿越时间和空间的阻隔。我在这本书中看到了许多熟悉的家庭矛盾,也看到了在那些矛盾背后,最真挚的情感。
评分这部作品,对我而言,不仅仅是一本小说,更像是一次穿越时空的对话。作者以一种非常巧妙的方式,将四位母亲在中国的故事,与她们在美国女儿的故事交织在一起。这种“过去与现在”的对话,使得人物的情感和命运,得到了更加立体的展现。母亲们的过往,充满了那个时代的印记,她们的坚韧、她们的智慧、她们所经历的苦难,都为她们在美国的生活,以及她们与女儿们的关系,打下了深刻的烙印。我被她们的生存智慧和母性光辉所深深打动,她们在困境中选择坚强,她们用自己的方式去爱,去保护她们的孩子,即使这种爱有时显得笨拙,甚至让女儿们感到困惑。女儿们的故事,则代表了新一代的困惑与追寻。她们在西方文化的影响下,对自己的身份认同感到迷茫,她们试图理解母亲们的过去,但常常感到无从下手。这种代际之间的隔阂,以及由此产生的沟通障碍,在这本书中得到了淋漓尽致的展现。然而,正是这种隔阂,使得书中那些瞬间的理解与和解,显得尤为珍贵。它让我看到了,即使在最深的误解中,母女之间的爱依然存在,只是表达的方式不同。
评分这部作品,在我个人的阅读版图上,占据了一个极为特殊的位置。它并非那种一眼望穿的读物,而是需要你沉浸其中,细细品味,才能逐渐领略其精妙之处。作者的叙事手法,如同一位技艺高超的织工,将四组独立却又相互关联的故事,编织成一幅宏大的画卷。每一次切换视角,都像一次光线的聚焦,照亮了不同人物内心深处的隐秘角落。母亲们的故事,充满了那个时代特有的悲剧色彩,她们的坚强,她们的智慧,她们在绝境中迸发出的生命力,都深深地打动了我。她们用自己的人生,书写了一部女性的史诗,一部关于忍耐、关于牺牲、关于不屈不挠的史诗。女儿们的故事,则展现了在异域文化冲击下的身份焦虑与自我追寻。她们试图理解她们的母亲,理解她们的过去,但这种理解的过程,充满了痛苦和挣扎。这本书让我反思,文化与家庭如何塑造了我们的身份,以及代际之间的沟通,是多么的微妙且充满挑战。它没有给出简单的答案,而是引导读者去感受,去思考,去体会那种复杂的情感纠葛。读完之后,我感到一种深深的共鸣,仿佛那些女性的命运,也曾经在我身边上演。
评分买了本盗版书看完了,没有电影那么丰富多彩,中华文化元素无疑是本书的大卖点,母女关系是全人类的烦恼,与不朽之作还有一定距离。
评分无论是否被评论家们称之为迎合外国人的口味而写作,谭恩美确实在写她眼中的中国人,语言情绪到位不做作。写女人间的媚态、旧中国甚至有些愚昧的传统,还有移民潮下个体如何对待中西文化的矛盾,年轻一代又如何处理自己的尴尬的身份以及与父辈的代沟。语言上原版比中译本精致很多,读起来饶有味道,中译本反倒显得生硬和矫揉。
评分读女作家总会有的一种感觉,对绵密的笔法严重喜欢不起来。
评分读女作家总会有的一种感觉,对绵密的笔法严重喜欢不起来。
评分战乱时期的中国、封建礼教的旧婚姻、那些汉语的口头禅、那些母亲的苦难,用英文讲出来,隔膜反而造就一种特别的语言美感。四个母亲与四个女儿的冲突、理解、转变与传承,读得心里百感交集;不过看到后来人物关系有点混乱了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有