弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。1899年4月23日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版並引發爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
Professor Timofey Pnin, late of Tsarist Russia, is now precariously perched on a college campus in the fast beating heart of the USA. In a series of funny and sad misunderstandings, Pnin does halting battle with American life and language.
流氓原指沒有固定居所的流浪者,現在淪為道德的沉澱很可能來源於“莠民”一意,至於為什麼前一個顯而易見的釋義被歷史給洪流了,只有排水溝知道。但至少可以推測出,流浪者和行為不良者有很密切的關係,沒有固定的居所極有可能導致調戲婦女等等作風問題。隨著房價的逐步攀升,...
評分普宁的人生,暗含了每一个被遗忘被嘲笑被忽视的平凡的普通人的影子。 普宁日趋暮年,胖胖的身材,秃掉的脑袋,不修边幅的邋里邋遢,却也饱含着对自我一种执拗的坚持。他的一生,就像人群里随便拖拽出来的普通人一样平凡,当然,悲怆是所有人生的底色。一事无成,婚姻失败,甚至...
評分第一次惊叹于纳博科夫的观察力,是在读《文学讲稿》评论《包法利夫人》一节时。他在分析小说的叙事思路和行文风格的间歇,“顺便说一句”道,福楼拜写苍蝇在杯壁上爬,其实苍蝇不是爬,是走,一边走一边搓手。 至于他最广为人知的小说《洛丽塔》,由于主人公很容易被归入“恋童...
評分纳博科夫是属于那种将知识像粮食一样储藏的人。放眼望过去,满坑满谷的都是金黄的谷粒麦子。直到谷仓粮库都堆满了,他的倾诉欲就出来了,然后妙笔生花,写出的作品俱是妙语连珠、令人叹服。 几年前读《Lolita》的时候,开头那一段“Lolita, light of my life, fire of my loins...
評分「I am not handsome,I am not interesting, I am not talented. I am not even rich. But Lise, I offer you everything I have, to the last blood corpuscle, to the last tear, everything.」
评分這基本上是屬於十九世紀文學的氣派:可讀性還算不上什麼美德,人們都在扛著知識、真理、安身立命之本,在和亂七八糟、庸俗、蹩腳的生活慣例作鬥爭,連發音都不放過。背傢譜部分為之一震,要不是真的知道,這種架勢要如何假裝。
评分1.22-25 | clever structure
评分語言的復雜已經趕上henry james瞭,納博科夫以他自己和他筆下的各界俄裔文化名流努力地證明老毛子也是有高雅的文化精英的。不過還是很喜歡二戰前聚集在巴黎的各族文藝青年,包括書裏的這個普寜。
评分幽默,精闢,形象,一篇描述人物類型的範文。在這裏,普寜是許多被迫流亡海外的蘇聯知識分子的代名詞,或許納博科夫在這裏也對自身境遇有瞭一定程度結構。納博科夫藉此小說在此錶達瞭對故鄉,逝去的童年,自己的根的依戀。另一方麵,小說瞭也錶達瞭對造成如普寜般不得不流亡海外的群體的蘇聯政權的批判。 當然,小說遠不止於討論政治,它對生活,人性都有著深刻思考。當普寜興高采烈地打算購買房子,在美國紮根之時,他被告知將被解雇。這不就是生活嘛?而這個消息正是在普寜成功舉辦瞭一場聚會後被揭露,不正是無比諷刺嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有