图书标签: 翻译 AnthonyC.Yu 西游记 英文体 文學 小说 小說 外国文学
发表于2025-02-13
The Monkey and the Monk pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
Anthony C. Yu's celebrated translation of "The Journey to the West" reinvigorated one of Chinese literature's most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu's abridgment of his four-volume translation, "The Monkey and the Monk," finally distills the epic novel's most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit.
These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China's most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang's journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with "The Journey to the West." Now, readers of "The Monkey and the Monk" can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as "the Great Sage, Equal to Heaven." Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans.
"A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of "The Journey to the West" in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience."--"Modern Language Notes," on the unabridged translation
翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
梁实秋说:有个性就可爱。 二师兄很呆。 五庄观内,猴子三人偷吃人参果,怒摧人参树。清风明月正面交涉无果,惟恐力敌不过,于是哄骗师徒四人入房用膳后迅速反锁。此时,八戒一边狼吞虎咽,一边笑道:“这童子差了。你这里风俗不好,却怎的关了门里吃饭?”——有这样的风俗...
评分首先,如来的五指山其实叫做五行山,乃如来將五指化作金、木、水、火、土五座联山。可见该山是五行皆占,本身就有很强大的法力了。但是孙悟空还是能够伸出头来,而且后来唐僧揭去如来的六字真言法帖后,孙悟空不怎么费力就破山而出。因此不用变小也能出来。 但是如来发现五行...
评分 评分还是旧作一篇,写在2012年春天之前。 ———————————— 四大名著中《西游记》我读得最不熟,因为总觉得《西游记》是四大名著中无论内容还是文笔都不甚好的一部,加上情节热闹滑稽而又重复雷同,影视和动画片又那么多,其中也不乏经典,那些怪力乱神的内容,毕竟用影视...
评分身邊總有那么幾個豬八戒,沙僧,孫悟空還有唐僧。 其實身邊最多的就是豬八戒,溜須拍馬,目光短淺,唯利是圖,自私外加膽小怕事,不肯承擔責任;要說豬八戒的優點我真沒覺得,忠厚老實?心寬?丫給大師兄穿小鞋可不是兩三四五次了;也就能算丫忠誠,大師兄被師父趕走后,師父...
The Monkey and the Monk pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025