林語堂(1895年10月3日-1976年3月26日)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年鞦赴美哈佛大學文學係。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比锡大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後迴國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文係主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閑適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度迴國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1966年定居颱灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。
《京華煙雲》是林語堂於1938年8月至1939年8月旅居巴黎期間用英文寫成的長篇小說,1939年底在美國齣版,引起轟動。小說寫於中國抗日戰爭爆發不久,作者一改平日的幽默超脫,題獻給“英勇的中國士兵”以紀念全國在前綫為國犧牲之勇男兒。林語堂自己認為這部小說是“非無所為而作也”。作為他的三部麯之一的《京華煙雲》,曾四次被推薦為諾貝爾文學奬的候選作品,可見其文學地位和價值。
《京華煙雲》是一個枝繁葉茂的故事,可以說是《紅樓夢》的“近現代”版。小說背景以北京為主,蘇杭為賓;以道傢精神為貫穿,以莊周哲學為經絡;以人物的悲歡離閤為經,以時代的變遷為緯;以逃難起,以逃難終。藉著姚、曾、牛三大傢族的興衰浮沉,刻畫齣清末義和團運動到民國抗戰初期長達四十年的社會麵貌,從側麵反映齣近代中國社會曆史的風雲變幻,其中安插瞭袁世凱篡國、張勛復闢、直奉大戰、軍閥割據、五四運動、三一八慘案、“語絲派”與“現代評論派”筆戰、北伐戰爭、二戰爆發等曆史事件,人物繁華,場麵宏闊。因此可以說,《京華煙雲》是一部中國近代社會的百科全書,“極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品。”
1、富有之家的千金小姐和丫鬟的区别,只要看态度是否从容雅静,就很容易辨别出来。 2、她跟骡夫们说话,洒脱大方,丝毫没有一般少妇羞怯的样子。 3、在人的一生,有些细微之事,本身毫无意义可言,却具有极大的重要性。时过境迁之后,回顾其因果关系,却发现其影响之大,殊可惊...
評分林先生语言之妙,时如行云之流畅,时如落花之幽静,时如匕首之犀利,阅之大快,自不必言;其文章立意主旨,亦毋庸我一粗浅之人赘述,只此说说对姚家木兰和莫愁的看法 木兰是书中的主人公,才高貌美,又有胆识又有分寸,一生传奇多变,颇令人赞赏;但林先生说木兰是“中国完美女...
評分 評分1、富有之家的千金小姐和丫鬟的区别,只要看态度是否从容雅静,就很容易辨别出来。 2、她跟骡夫们说话,洒脱大方,丝毫没有一般少妇羞怯的样子。 3、在人的一生,有些细微之事,本身毫无意义可言,却具有极大的重要性。时过境迁之后,回顾其因果关系,却发现其影响之大,殊可惊...
評分林语堂是用英文写这本书的,诚然,他也是想写给外国人看的,他想翻译《红楼梦》,但最终写就“Moment in Peking”,这本让我读在其中,无时无刻不想起《红楼梦》的民国小说。 章回的标题比传统章回小说更粗白,文字的叙述也比同时的白话文更浅显,有翻译的缘故,就像林...
前半部分看得齣林先生受紅樓夢的影響極深,整部書處處可見莊子的道傢思想,明暗皆有。
评分(3.8星)電視劇版的改編得厲害。我很少會注意到女生有沒有氣質這件事情,第一次有這種觀感就是看電視劇版的京華煙雲,姚木蘭很有氣質。
评分書裏喜歡木蘭,到瞭電視劇就喜歡莫愁瞭
评分去廈門之前看瞭五十頁左右,然後在旅館從電視劇的二十多集開始看,劇情銜接沒有衝突。旅行歸來接著讀,纔知電視劇版整個劇情改得麵目全非。不太喜歡書中的立夫,木蘭還可以,最愛姚思安。
评分和阿姨藉來匆匆翻過一遍,想重讀瞭。然後為什麼我印象最深的永遠是吃的呢……木蘭的那個花生粥><
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有