Un titre léger et lumineux qui annonce une histoire d'amour drôle ou grinçante, tendre ou grave, fascinante et inoubliable, composée par un écrivain de vingt-six ans. C'est un conte de l'époque du jazz et de la science-fiction, à la fois comique et poignant, heureux et tragique, féerique et déchirant. Dans cette oeuvre d'une modernité insolente, livre culte depuis plus de cinquante ans, Duke Ellington croise le dessin animé, Sartre devient une marionnette burlesque, la mort prend la forme d'un nénuphar, le cauchemar va jusqu'au bout du désespoir.
Mais seules deux choses demeurent éternelles et triomphantes: le bonheur ineffable de l'amour absolu et la musique des Noirs américains...
鮑裏斯•維昂(Boris Vian,1920-1959)
在法國,鮑裏斯•維昂意味著傳奇、天纔,意味著一切。
他是鬼纔小說傢、詩人、爵士樂評論傢、劇作傢。他也是機械工程師、畫傢、數學愛好者、酒瘋子、演員、作麯傢、爵士樂小號手、老婆被好友薩特拐走的失愛者、個性雜誌創辦者、與超現實主義流派交往密切卻總被人歸入存在主義者、嚴重的心髒病患者。
1959年6月23日,維昂因心髒病突發死在瞭電影院裏,銀幕上放的便是根據他的同名小說改編的《我要在你們的墳上啐唾沫》。
这又是一部奇书,奇到我认为罗琳肯定看过,里面的想像力可比《哈利波特》的魔法世界强太多了。 此书算是后现代主义的杰作,作者想象能力之夸张、文字运用之强令人目不暇接。我相当怀疑就算是我懂法文,能够理解此书有几分。 书的内容主线相当平淡,不过是两对悲剧的恋人的故事...
評分 評分工程师、诗人、小说家、翻译家、小号手、歌词作者、歌者、爵士评论家、剧作家、演员……当我们如此多的头衔套用一个人头上的时候,就不得不承认此人的多才多艺,而鲍里斯•维昂恰恰则是这些繁复头衔之下的一个天才。 维昂出生于1920年3月10日,是家中四个孩子中的老二,由于...
評分这世上只有两件事是永恒存在的,那就是以各种方式和漂亮的女孩谈情说爱,以及新奥尔良派或艾灵顿公爵的音乐。其他的一切都应该消失,因为其他的一切都丑陋不堪。
易理解,有關爵士和愛情
评分第一本法語小說,內容虐心,作為法語渣渣,我讀的過程也蠻艱難…剛開始以為是紀實…讀到主角養小老鼠還和它和諧互動就感覺氛圍有點不對…後來看見女主肺裏長睡蓮和愛麗絲的掏心器…(其實早該發現瞭但是是因為中間復雜的生詞和設定太多瞭自動忽略)法語渣渣終於明白…原來這是科幻⊙∀⊙!
评分帶有奇幻色彩的愛情故事,因為有很多幻想場景和作者自創詞匯,看起來比較吃力。又因為是個悲劇,所以拖瞭這麼久纔看完。真希望小說裏的人至少得過得幸福一點。
评分第一本法語小說,內容虐心,作為法語渣渣,我讀的過程也蠻艱難…剛開始以為是紀實…讀到主角養小老鼠還和它和諧互動就感覺氛圍有點不對…後來看見女主肺裏長睡蓮和愛麗絲的掏心器…(其實早該發現瞭但是是因為中間復雜的生詞和設定太多瞭自動忽略)法語渣渣終於明白…原來這是科幻⊙∀⊙!
评分讀完的第一本法文小說。問瞭法國人,都說是青春期讀物。也算是我學語言中「青春期」讀物吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有