《知觉现象学》是法国哲学家梅洛-庞蒂的代表作。他通过身体解读人的知觉行为,用了大量的生命科学的实证例子为依据,而整个知觉现象学是建立在胡塞尔的内部时间意识现象学基础之上的。
[半年前写的论文,引文是自己从英文版译的,出处就不标了。译文没考证过,应该很多错。其实没懂梅洛庞蒂。] 他解开了著名的谜题,是个了不起的伟人。 ——索福克勒斯:《俄狄浦斯王》 哲学仅宣示了从人类的境况(human condition)入手解决该问题是可能的。 ——莫里斯·梅洛-...
评分这本书的翻译,看得真是要疯了,字都认识,但是好像不是人话,真是看不懂,不知道读了个啥,刚看了半个引论,不知道还能否坚持下去,难道是要我去读英文版的吗!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...
评分在哲学传统中,深度(depth)现象因其复杂的意涵,被称为“视觉之谜”。对这种现象最朴素和流行的解读莫过于“照相机”比喻,即将人的双眼比作相机,外部世界以一定比例精确映现在视网膜上,从而人类得以观察和把握到外在对象。然而,照相机的比喻性阐释面临诸多困难:比如常见...
评分因为研究在书店买了这本书,越读越生气,一本好书怎么翻译成这个样子? 就像是一个刚学习外语的大学生翻的,晦涩不说,动不动简单直译,一句话被切成几段,让人丧失阅读的乐趣。 好歹“商务出版社”出的,也是个知名“老店”,真令人怀疑其组织编辑能力。
评分這個譯本還是我大學時候讀的,毫無印象。讀了一點colin smith的英譯本後,才發現這個中文版翻譯問題的嚴重。2星有一星是因為梅洛龐蒂的名字,另外一星是因為無法打零星。 英譯本五星,毫無疑問。
不知道众人所说的翻译问题何在,如果对照原文,感觉可读性尚佳。个别概念可能在汉语语境内有读来点生涩。
评分翻译实在是太狗屁不通了
评分公正地说,许多被读者质疑为翻译问题的地方其实导源于梅洛庞蒂文本自身的含混。不过这丝毫不能作为对姜志辉数处错译和偏译的正名。
评分终于明白为什么我读不懂这本书了,姜志辉!
评分质疑笛卡尔对灵魂与身体的结合的假定;人的身体为综合性的“现象身体”,而非“客观身体”;历史的多种意义在社会事件的“统一性”中相互表示;超越主体与客体的传统二分法;重视人的身体的体验;“我是我的身体”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有