In this fresh translation of five lectures delivered in 1907 at the University of Gottingen, Edmund Husserl lays out the philosophical problem of knowledge, indicates the requirements for its solution, and for the first time introduces the phenomenological method of reduction. For those interested in the genesis and development of Husserl's phenomenology, this text affords a unique glimpse into the epistemological motivation of his work, his concept of intentionality, and the formation of central phenomenological concepts that will later go by the names of 'transcendental consciousness', the 'noema', and the like. As a teaching text, The Idea of Phenomenology is ideal: it is brief, it is unencumbered by the technical terminology of Husserl's later work, it bears a clear connection to the problem of knowledge as formulated in the Cartesian tradition, and it is accompanied by a translator's introduction that clearly spells out the structure, argument, and movement of the text.
此书第一遍有不知所云之感,但马上再读第二遍则有酣畅淋漓之感,思维论证十分清晰,至多至多就是语言用词不熟悉,所以是本不错的书
評分 評分现象学要解决的是认识论的问题。胡塞尔的思路一开始是与康德相同的,即要考察:认识如何可能?或用胡塞尔自己的话说:“认识如何能够确信自己与自在的事物一致,如何能够‘切中’这些事物?”(讲座的思路,7)在主客体二元对立的哲学构架中,认识活动属于主体的范畴,认识对象...
評分此书第一遍有不知所云之感,但马上再读第二遍则有酣畅淋漓之感,思维论证十分清晰,至多至多就是语言用词不熟悉,所以是本不错的书
評分第一遍精读,预计半年后读第二遍。可以说是现象学入门最易懂的原著文章,是给学生的演讲。 认识论批判:主要是对科学主义和自然态度的认识批判。开始便提出认识如何可能的问题,科学是精确的,但精确并不代表严格,科学也需要奠基。科学关心的是客体世界如何存在,也就是提前预...
我沒見過德文版,不好說英文版或中文版到底誰錯——也可能他們根據不同的德文版,但這種情況不太可能。有些地方有問題:第一講中一處中文譯為“獨立的”,而英文為dependency,意思完全相反;還有一處,中文版譯為自然科學,英文為positive science,看似差不多,其實鬍塞爾的實證科學明顯包括心理學(如果社會科學中一些學科走實證流派的話恐怕也會在鬍塞爾所說之列,雖然不屬於他針對的對象),此處意思也是有齣入的。鬍塞爾對“科學”應該是這樣的規定:隻是在嚴格的普遍性上,稱這樣一種知識為科學,所以哲學也能在列;但絕不是指研究方法的統一而指示著某種作為其産物的知識。
评分我沒見過德文版,不好說英文版或中文版到底誰錯——也可能他們根據不同的德文版,但這種情況不太可能。有些地方有問題:第一講中一處中文譯為“獨立的”,而英文為dependency,意思完全相反;還有一處,中文版譯為自然科學,英文為positive science,看似差不多,其實鬍塞爾的實證科學明顯包括心理學(如果社會科學中一些學科走實證流派的話恐怕也會在鬍塞爾所說之列,雖然不屬於他針對的對象),此處意思也是有齣入的。鬍塞爾對“科學”應該是這樣的規定:隻是在嚴格的普遍性上,稱這樣一種知識為科學,所以哲學也能在列;但絕不是指研究方法的統一而指示著某種作為其産物的知識。
评分讀瞭全部五篇講稿和最後的the train of thought。非常友好清晰,雖然我開始讀的時候想「這麼簡單的意思你為啥寫這麼多話」,到後來纔發現「臥槽這些術語的範疇是不同的」。可能一開始就畫地形圖做概念梳理會更有幫助吧。不過附錄裏的鬍塞爾思想聚焦(不是)超棒,自己梳理瞭一遍論證過程,問題的提齣和解決都給齣來,可以說是1個造福我們笨蛋的FAQ。如果有時間迴過頭參照著讀就好瞭(沒有。
评分在我還有點閑功夫時候讀的唯一一本英文哲學書-_-|||
评分我沒見過德文版,不好說英文版或中文版到底誰錯——也可能他們根據不同的德文版,但這種情況不太可能。有些地方有問題:第一講中一處中文譯為“獨立的”,而英文為dependency,意思完全相反;還有一處,中文版譯為自然科學,英文為positive science,看似差不多,其實鬍塞爾的實證科學明顯包括心理學(如果社會科學中一些學科走實證流派的話恐怕也會在鬍塞爾所說之列,雖然不屬於他針對的對象),此處意思也是有齣入的。鬍塞爾對“科學”應該是這樣的規定:隻是在嚴格的普遍性上,稱這樣一種知識為科學,所以哲學也能在列;但絕不是指研究方法的統一而指示著某種作為其産物的知識。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有