詩是語言藝術中的最高藝術,詩是一國民族精神的噴湧,詩藝海中最愛推陳齣新的浪花.俄羅斯的詩歌同中國、英國、法國等國的詩歌享有同樣的美譽.而俄羅斯白銀時代的詩歌更是眾星爭妍,交相輝映.本書將這一時期主要詩人按流派汾九類編入,全麵展示瞭俄羅斯“白銀時代”詩歌的麵貌.
評分
評分
評分
評分
這幾天一直在讀,量好大……雖然我不完全贊同這種譯法,但是這真是一項大工程啊。其實現當代的自以為作傢們也應該寫點宣言啊,自己給自己分好流派,這樣多方便研究。
评分是原文如此還是譯文如此,怎地如此膈應。
评分我用木犀和薄荷喂養過,我那獸性的詩篇中的煩憂(葉賽寜)
评分翻譯好象一般,應該是這本
评分瞄瞭一眼,帕斯捷爾納剋的《馬爾堡》因為之前看過北島翻譯的版本《馬堡》這個版本的翻譯好奇怪
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有