里尔克(Rainer Maria Rilke, 1875-1926),奥地利现代诗人。生于布拉格,曾广泛旅行欧洲各国,一度担任罗丹的秘书。除诗集、散文集和书信集外,里尔克还译有大量英、法、俄文学作品。
《里尔克诗选》收入的《杜依诺哀歌》和《献给俄耳甫斯的十四行诗》是里尔克晚年呕心沥血的杰作,也是20世纪诗歌的重要里程碑。
中国所有的里尔克译著里,黄灿然的翻译是最好的。冯致的也不错。另外关于《秋日》这一首,我认为还是北岛翻译的好。
评分我一直不明白为什么国人要把红楼、西游、三国、水浒作为四大名著。不理解啊,千百年来一直有人痴迷于红楼里面虚构的人物关系,即便红楼道出了社会制度转变的必然,它显然也不足以被人这么念叨嘛——他们是什么关系跟你有什么关系,更何况他们还是虚构的。难道就能因为他们关系...
评分之前并不知道里尔克为何许人,去年先行读了他最为著名的《严重的时刻》,短短的几段排比让我为之一振,我意识到这个诗人并不普通。 接着我立马读了《为我庆祝》,《新诗集》中的若干首,整体给我的感觉是:晦涩,充满着意象的碎片。现在的诗歌,当然,也充斥着类似的诗,读者...
评分昨日读罢《里尔克诗选》。全书仅由《杜伊诺哀歌》和《献给俄耳甫斯的十四行诗》两首诗构成。 他的诗是一片自由生长的竹林,看似是竹林,其实只有一课。根须的每一个分岔口都具有模糊的意义,但最终形成的生命却是统一的、明确的。许多疯子在写诗,他是哲学家在写诗。 东晋人写...
评分昨日读罢《里尔克诗选》。全书仅由《杜伊诺哀歌》和《献给俄耳甫斯的十四行诗》两首诗构成。 他的诗是一片自由生长的竹林,看似是竹林,其实只有一课。根须的每一个分岔口都具有模糊的意义,但最终形成的生命却是统一的、明确的。许多疯子在写诗,他是哲学家在写诗。 东晋人写...
你啊,怎么没把自己写进这欢乐之中。
评分算清新。
评分五点起来读完,脑子麻麻的。
评分翻译?还是锯木头
评分音韵
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有