「我在描寫人生微妙、難解卻又真切人性的細節上,多數來自瑞蒙‧卡佛的啟發。」──村上春樹「我覺得我們只是愛情的新手而已。你們知道我現在說的那種愛吧,肉體的愛,那種吸引你接近某人的衝動,愛上另外一個人,不論是男的女的都一樣。肉慾的愛,你可以說它是多愁善感的愛,就是對另一個人日復一日的關懷。你們認識彼此之前也可能愛過別人,就像我們一樣,你知道什麼事很可怕嗎?當然這也可能算是好事,那就是我們之中有一個人萬一發生了什麼事──很抱歉我要這麼說──如果明天我們其中一個發生了什麼事,我覺得活下來的那個人會悲傷一陣子,嗯,但他最後還是會繼續戀愛,很快就會找到別人。這所有的一切,我們談的這所有東西,都只是一種回憶,說不定連回憶都談不上。我說錯了嗎?我有神智不清嗎?如果你們覺得我說錯了,你們要糾正我。我是說,我什麼都不知道,而我是第一個承認這件事的人。」瑞蒙‧卡佛的短篇小說被譽為繼海明威之後最傑出的小說家之一,本書更以詩化的散文筆法狀寫日常生活,在乏味的生活中找到悚人的新意,被視為二十世紀後半最重要的文學作品之一。名導演勞柏˙阿特曼曾將其作品改編成電影《銀色 性男女》(原著小說《浮世男女》),村上春樹亦曾將他的作品翻譯為日文。卡佛精於冷調的敘事筆法,卻不時潛伏著隨時可能爆發的張力,深獲國內名家的推薦及佳評。
目 錄
‧為什麼你們不跳個舞
‧取景窗
‧咖啡先生和修理先生
‧露台
‧糖果袋
‧洗澡
‧告訴女人我們要出門
‧家離有水的地方這麼近
‧第三件毀了我父親的事
‧嚴肅的對話
‧平靜
‧所有東西都黏在他身上
‧當我們討論愛情,我們討論的是什麼
‧還有一件事
《当我们谈论爱情的时候我们在谈些什么》阅读笔记 --------以下,摘抄------- 你们因爱而发光。但是,你们在相遇之前也曾爱过别人。你们也都曾结过婚,像我们一样。甚至在这之前,你们可能还爱过其他人……如果我们中谁出了什么事——请原谅我这么说——但假如明天我们俩有...
评分【一】 我一直在研究人类的行为心理学,一项事物能够进行研究,那么说明那是有规律可循的。因为我一直认为,人做任何事情,都是有前因后果的。很多行为看似没有任何征兆,但是它的爆发常常是隐藏在很多琐碎细小的情节中的。 譬如说,一个写出了“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用...
评分长篇或中篇小说中总会透露给人种种时代印记、作者寓意的信息,而当面对一篇篇短小精悍的短篇小说时,好像应该谈论些什么,又好像什么都不用谈论只能支吾着:“你看吧,反正是一本不错的小说。” “隐喻”、“新小说”、“寓言式”这一系列的词显得既强加阐释又像是废话...
评分我不敢说我读懂了卡佛,这只是我的一些阅读感受。 我觉得在2010年的一大幸事,就是结识了雷蒙德卡佛和他的文字。我喜欢翻来覆去地随意阅读这个集子里的每个短篇,仿佛顺着漆黑的山洞向前摸索,越往深越会有新的发现。他不像一般作者带领你展示每一件成品,而仅...
评分“在艺术中,简洁并非是预定的目的,但是当一个人接近事物的本质时,总会不可避免地到达这一点。”用这段话来评价我心中的卡佛丝毫不为过。天朝的大多语文老师总是在课堂上歇斯底里地大喊文字要美,但遗憾的是他们心中的美其实是丑陋的。学生作文中充斥着大量浮夸的比喻句...
我也这么觉得,现实社会里的人的想法和行为大多是无意识的,在很多时候都自相矛盾。比如说我自己,很多时候就是这样。
评分What we talk about
评分完美的短篇小說。Impeccable.
评分看了一半,唯一讓我有點樂趣的只有「當」,其他的都很悶。故事的亮點在等同於現實事件,一瞬間就共鳴了。但我覺得這種過度地脫離主觀性,真的也就記錄一些很瑣碎的現實情況,很客觀很完整。讓文字講故事本身沒錯,什麽描寫人生微妙啊難解的細節的確勾勒到了,但僅此而已,那我還不如直接看紀實文學啦,自己覺得頗為失望,不知是譯文沒有捕捉到原文的精髓,還真的就是文學評論以訛傳訛的後果。找時間我要去驗驗原文小說。
评分是翻譯的問題嗎?雖然有一些微妙的點, 可以理解作者的某些描述方式,簡約、疏離、突梯, 但文字無法傳達--或者我無法接收。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有