Hans Giebenrath lives among the dull and respectable townsfolk of a sleepy Black Forest village. When he is discovered to be an exceptionally gifted student, the entire community presses him onto a path of serious scholarship. Hans dutifully follows the regimen of study and endless examinations, his success rewarded only with more crushing assignments. When Hans befriends a rebellious young poet, he begins to imagine other possibilities outside the narrowly circumscribed world of the academy. Finally sent home after a nervous breakdown, Hans is revived by nature and romance, and vows never to return to the gray conformity of the academic system.
赫尔曼·黑塞(Hesse Hermann,1877-1962),原籍德国,1923年入瑞士籍,以后长期在瑞士隐居乡间。他被称为德国浪漫派最后一位骑士,其代表作《荒原狼》(1927)曾轰动欧美,被托马斯·曼誉为德国的《尤利西斯》。1946年,“由于他的富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,也为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例”,获诺贝尔文学奖。
汉斯悄无声息地走了,他离去的时候,一定很不甘心吧。 一个天资聪颖的少年,头顶众人艳羡的光环,是光鲜亮丽,也是束缚缠身。活在别人眼光下的孩子,哪里会有自己? 去参加邦试,考试结束后,两个小孩对题。汉斯的答案与另一个少年的答案很不相同。汉斯急急忙忙从课本里找到...
评分 评分面对呼啸而至的时代车轮,我们必须加速奔跑,有时会力不从心,有时会浮躁焦虑,但必须适应,它可以轻易地将每一个落伍的个体远远抛下,甚至碾作尘土,且不偿命。
评分面对呼啸而至的时代车轮,我们必须加速奔跑,有时会力不从心,有时会浮躁焦虑,但必须适应,它可以轻易地将每一个落伍的个体远远抛下,甚至碾作尘土,且不偿命。
评分从11点读到1点,很久没有这样酣畅淋漓的阅读了,到最后一页时只觉身心一松,也就沉沉睡去了。 汉斯是一只什么都可以往里塞的桶,是任人撒播各式各样种子的农田,校长老师对他说“抓紧呀,不然你就要到轮下去了。”车轮滚滚向前,蚂蚁们只有用尽全力才不会被抛下,它鼓励蚂蚁...
translated by Micael Roloff.还是有不少共鸣的。不知为什么有种“现代生活垃圾”的感觉虽然知道主题不是这个。“What's the worth in all of this?"
评分Hans就像我们大部分人一样,努力学习,但却没有理想。。。但最为悲催的是开始寻找理想的过程中遭到反对与不解,以及敌意。。。Hans最后也成了平凡人,消失在了河中。
评分这是挪威的森林里提到过的东西
评分唉,朴实得可恶。
评分这是挪威的森林里提到过的东西
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有