《小癩子》原名《托美思河的小拉撒路》(La Vida de Lazarillo de Tormes),作者不詳,十六世紀中期於西班牙齣版。《小癩子》不是英雄美人的騎士小說,也不是超塵絕俗的田園小說,而是描述一個卑賤窮苦孩子痛苦遭遇的故事。小癩子伺候一個又一個主人,親身領略人世間種種艱苦,在不容他生存的社會裡到處流浪,掙紮著生存下去。這裡沒有高貴的理想,隻有平凡的現實,而卑賤的癩子代替瞭高貴的偉大人物,成為故事的主角,讓人體會齣在窮乏低微的生活歷程中,癩子為求苟延殘喘所散發齣不為勢屈的生命情調。《小癩子》,文字質樸簡潔,故事精采生動,真實反映中世紀西班牙的社會狀況,開啟流浪漢小說(La novela picaresca)先例,並成為同類作品鼻祖。楊絳譯筆自然傳神,將癩子栩栩如生再現讀者眼前。譯文之後有西班牙原著全文供讀者參考、欣賞。
楊絳,原名楊季康,1911年生,祖籍江蘇無锡,丈夫錢锺書。清華大學研究生院畢業。曾留學英國、法國。中國著名女作傢、文學翻譯傢和外國文學研究傢。
若得遇杨绛先生必定也得说上一句:“《小癞子》,我读过,顶好玩儿的。”杨绛先生在《小癞子》出版了五六版之后写了篇译者序,至此,本也没太多必要写下我自己的读后感想,明知这样的拍肉(paraphrase)是嚼人牙慧,却仍跃跃欲试,只为这的确是个机会,趁着给旁人介绍再得机会...
評分《小癞子》[西班牙]佚名著,杨绛译,1977年上海译文 今天下午在病榻上翻完了这本书,实在是活泼可喜。这本书有点像《王子与贫儿》啦,《哈克贝里芬》啦,《汤姆索耶》啦,那可都是我最喜欢的书,但是,比那些还都多了一些野气——也就是说,没有太多婆...
評分读书笔记193:小癞子 之前嫌弃太薄,不划算,今天随手买了。内容很短,也不知道是谁写的,七十年代杨绛拿来翻译了。 十六世纪的作品,流浪汉的题材,对于之后欧洲文学影响还是很深远的,之后吉尔布拉斯都是借鉴这部小说。 内容来讲,主要还是通过小癞子到处流浪给人做小工,讽...
文人的翻譯它就是再創造啊~
评分文人的翻譯它就是再創造啊~
评分文人的翻譯它就是再創造啊~
评分文人的翻譯它就是再創造啊~
评分文人的翻譯它就是再創造啊~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有