一位西班牙鄉紳由於嗜讀騎士小說入迷而喪失心智,企圖模仿古老的遊俠騎士全身披掛、周遊世界,藉由行俠仗義的功績而名垂史冊。他為自己取名為堂吉訶德,騎著一匹瘦馬開始他異想天開的騎士生涯。
在《堂吉訶德》第一部中,這位紳士第一次離鄉出遊,不幸受傷而歸。第二次出遊他找到鄰居桑丘•潘沙擔任他的侍從,兩人做出許多荒唐可笑的蠢事,包括將風車當成巨人、把旅店看做城堡、臉盆是無價寶盔,羊群是敵人大軍……最後差一點喪命,被人用牛車帶回家中。
第二部中,堂吉訶德依然不顧他人勸阻,和桑丘外出展開第三次出遊。他倆碰到許多驚險的遭遇,也被公爵夫婦捉弄,桑丘還正式擔任夢寐以久的總督治理海島等。堂吉訶德最後被神秘騎士打敗悒鬱回家,病倒在床,臨終時才恍然大悟,痛斥騎士小說。
米蓋爾.德.塞萬提斯.薩維德拉
(Miguel de Cervantes Saavedra,1547-1616.4.22 )
世人所熟知的西班牙文學巨擘。他所創造出來闖蕩江湖、一瘦一胖的「哥倆好」搭檔,隨著《堂吉訶德》這部作品的暢銷,早已使用七十餘種語言走遍全球,儼然成為西班牙語文學的最佳代言人。
塞萬提斯,1547年出生於西班牙阿爾卡拉市。詳細的出生日期無法查證,不過由當地教堂保存的文件中可知,他於該年10月9日(星期日)受洗。父親為外科醫生兼理髮師,這在當時並非一個受人尊敬及賺錢的行業,加上不擅理財,所以在七個孩子中排行第四的塞萬提斯,過的是困苦及常遷徙的童年。史料中雖然找不到塞萬提斯接受教育的記載,但他自言從小就喜歡看書,也曾立志要成為詩人及劇作家。
關於塞萬提斯青少年的歷史資料極少,可考的記錄為至少22歲時他已參軍,24歲到33歲期間曾於義大利羅馬擔任紅衣主教的隨從,接著又加入西班牙軍隊,參與過多次戰役。對他生命影響最大的,當屬1571年西班牙為驅逐土耳其在地中海的霸權而開展的勒班多海戰,塞萬提斯英勇爭先,結果導致胸部受傷,左手也重傷致殘。雖然如此,他仍在軍隊服役,直到1575年才帶著兩封權威人士的推薦信、滿懷美好前程的夢想坐船回國。命運和塞萬提斯開了一個大玩笑:他所乘坐的船在地中海遭海盜攻擊,整艘船被擄至阿爾及爾。塞萬提斯所持有的推薦信使海盜們相信他是重要人物,開出的高額贖金讓他家人無力籌措,直到五年後才被釋放回國。這期間塞萬提斯多次策劃逃跑,雖然都失敗又被抓回,但他所表現出的無畏品格及英雄氣魄,連阿爾及爾的酋長都深感敬佩。
塞萬提斯早年曾零星發表詩作,偶獲好評。不過在他從軍之後多年間,由於生活困頓,沒有餘力創作。獲釋回西班牙後,他因生活所迫擔任吃力不討好的公務員,惹來不少糾紛;1597年50歲時更因稅款被人捲款潛逃而入獄七個月,就在這段牢獄生活裡,他開始構思《堂吉訶德》這部偉大的作品。
困苦但多樣的生活給塞萬提斯豐富的閱歷,獄中歲月使他深入瞭解社會下層人士,自幼懷抱的文學創作志向讓他在中年之後開始陸續發表詩歌、劇作及小說,不過並未引起注意。直到1605年他58歲時《堂吉訶德》第一部問世,立刻得到廣大的迴響,一年內再版了六次,幾周內就流傳到美洲。1615年《堂吉訶德》第二部推出,堂吉訶德與桑丘·潘沙主僕兩人亦莊亦諧、似瘋似癲形象由此深植人心,歷經四百年而不衰。
塞萬提斯在《堂吉訶德》這部鉅作中展現出獨特豐富的創作手法、令人耳目一新的文學理念、幽默風趣的筆觸更使人欲罷不能,因此而被狄更斯、福樓拜、杜思妥也夫斯基等名家譽為現代小說之父。這部作品還被認為像一部人生百科全書,眾多栩栩如生角色的普世人性特質與感情呈現眼前,讓讀者總能在其中找到熟悉面及情感之寄託。另外,書中現實與荒誕、魔幻與寫實共存並立的筆法也讓塞萬提斯被尊為後現代小說之祖,對現今已占世界文學一席之地的拉丁美洲魔幻現實主義作品,頗有推波助瀾之功。2002年,全世界一百名作家票選《堂吉訶德》為史上文學作品之冠,可謂實至名歸。
塞萬提斯的其餘作品包括長詩《帕爾納索斯山之旅》,劇作《困惑之劇》、《八齣喜劇和八齣幕間短劇》,小說《伽拉苔亞》、《訓誡小說集》、《貝雪萊斯和西吉斯蒙達歷險記》等。
古斯塔夫.杜雷/繪者
(Gustave Dore,1832-1883)
史上最受歡迎的插畫家,出生於法國史特拉斯堡。他自小即表現出過人的藝術天份,五歲時完成第一幅簽名畫作;12歲時即會在石頭上自製石刻版畫,呈現出整套完整故事。
一輩子從未上過一堂美術課程的杜雷,踏入插畫界的過程傳奇有趣。15歲時,他和家人首次到巴黎旅行。杜雷注意到路邊一家出版社展示於櫥窗的畫作,一個念頭迅速滋生心中。第二天他告訴家人身體不舒服,卻在家人出遊後立刻完成幾幅速描,帶到昨日經過的出版社。個頭小看來只有十歲的他直接進入發行人辦公室,宣稱:「外面展示的那些畫,應該有這種水準才夠格!」發行人要求他現場作畫,杜雷完成後就被要求立刻去找他的父母來,馬上簽約,即留在巴黎開始他的藝術生涯。16歲時,他已成為當時法國稿酬最高的插畫家。
杜雷為《聖經》及作家巴爾札克、但丁、彌爾頓,塞萬提斯等人的作品所繪製的插圖,早已是插畫界公認無法逾越的巔峰。尤其他為《堂吉訶德》配畫時,花費大量時間親自到西班牙各地旅行,所以作品裡獨特的人物造型、壯觀的背景設計,能和西班牙實際風土人情完美融合,相得益彰。
杜雷所領導的創作團隊在十九世紀後半期幾乎左右了整個插圖版畫工業。在51年的短暫生命中,他總共製作出四百多種版本、十萬餘幅金屬版和木版插畫。如同夢幻般的壯觀是杜雷版畫中典型特徵之一,這項特點不僅讓後世的版畫製作緊密追隨,對二十世紀電影工業亦影響深遠。
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格变化多端,简直是一场文字的盛宴。你可以在某一个章节感受到那种史诗般的庄严与磅礴,而在下一个段落,却又被那种民间故事般的诙谐和接地气所吸引。这种风格上的自由切换,极大地增强了作品的生命力,避免了单一叙事带来的枯燥感。我发现自己常常会因为某个角色的口头禅或者某个场景的生动描绘而情不自禁地笑出声来,那种幽默感是如此的机智和巧妙,绝非刻意为之。它教导我们在面对生活的荒谬和不公时,保持一份清醒的幽默感是多么的重要。每一次拿起它,都像是在进行一次精神上的探险,充满着未知的惊喜。
评分当我读到其中关于社会阶层和荣誉的探讨时,那种深刻的洞察力真是令人拍案叫绝。作者的笔触如同手术刀般精准,毫不留情地剖开了当时社会中那些虚伪和陈腐的面具。我特别喜欢那些充满智慧的对话片段,它们不仅仅是推动情节发展的工具,更像是哲学家之间的辩论,充满了思辨的火花。阅读过程中,我发现自己完全代入了角色的处境,为他们的每一次失误而扼腕叹息,为他们的每一次微小的胜利而感到由衷的欣慰。这本书的结构布局也极其精妙,时而宏大叙事,时而聚焦于日常生活中的小插曲,这种节奏的转换处理得炉火纯青,使得整个阅读体验充满了层次感和回味空间。它让你在捧腹大笑之后,又会陷入一种沉思的宁静。
评分整体来看,这套书给我带来的震撼是多维度的。它不仅仅是一部小说,更像是一份关于如何生活的指南,尽管是以一种充满讽刺与浪漫主义交织的方式呈现。它对“英雄主义”进行了深刻的解构和重塑,让我们重新审视那些被社会推崇的“伟大”定义。阅读过程需要一定的专注度,因为你需要跟上叙事中那些看似不经意的细节铺垫,但一旦进入状态,那种满足感是无与伦比的。我尤其佩服作者在处理大场面时的掌控力,画面感极强,仿佛能嗅到空气中弥漫的尘土味和远方传来的号角声。这绝对是一部值得反复品读,并且每次都能从中汲取到新营养的传世之作。
评分说实话,我原本以为这种年代久远的文学作品会显得有些晦涩难懂,但这次阅读体验彻底颠覆了我的固有印象。文字的魅力在于它的普适性,尽管故事背景设置在一个特定的历史时期,但其中探讨的人性本质——对梦想的执着、对世俗偏见的抗争、以及对友谊和忠诚的坚守——却是永恒的。我尤其欣赏作者在构建人物性格时所展现出的那种复杂性,没有绝对的善恶分明,每个人都有自己的动机和挣扎。这种真实感,让读者能够轻易地在这些角色身上找到自己的影子,从而产生强烈的情感共鸣。阅读的乐趣,很大程度上来源于这种“被理解”的感觉,而这部作品恰恰提供了这种精神上的慰藉与启发。
评分这部书,天哪,光是捧在手里的感觉就让人沉醉。那种厚重和年代感,仿佛能透过纸张的纹理感受到作者跨越时空的低语。我拿到的是一个很精装的版本,装帧设计本身就带着一种古典的庄严美,虽然是全四册,但拿在手上却有一种完整的力量感。说实话,我一开始是被它的名头吸引的,但真正翻开后,才发现它远不止是一个“经典”的标签那么简单。书中的文字流淌得非常顺畅,即便是早期的文学作品,那种叙事上的张力也让人欲罢不能。特别是描绘人物内心的那些细腻之处,简直是入木三分,让你不得不停下来,反复咀嚼那些句子,思考自己的人生。它不仅仅是讲述了一个骑士的冒险故事,更像是一面镜子,映照出理想主义与现实世界碰撞时,个体所能爆发出的那种近乎于悲壮的坚持。
评分很有韻味的翻譯本,譯者功力不凡。
评分很有韻味的翻譯本,譯者功力不凡。
评分很有韻味的翻譯本,譯者功力不凡。
评分很有韻味的翻譯本,譯者功力不凡。
评分很有韻味的翻譯本,譯者功力不凡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有