圖書標籤: 翻譯 思果 英語 語言 翻譯藝術 翻譯理論 譯道探微 Translation
发表于2025-02-26
譯道探微 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
收錄《翻譯的可學與否》、《翻譯與文化》、《論書名的翻譯》、《可惡的名詞》、《標點符號有學問》等四十餘篇文章。
思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江蘇鎮江人。曾任職中國銀行國外部,主編該部《辦事細則》。後任香港工業總會、科學管理協會編輯,《讀者文摘》中文版編輯。兼任香港聖神學哲學院中文教授。鏇任香港中文大學翻譯。著有散文集《藝術傢肖像》、《香港之鞦》、《想入非非》、《偷閑要緊》等二十餘種;專論翻天覆翻譯的有:《翻譯研究》等三種,譯有David Copperfield等二十餘種。
算的上是大師齣品瞭,翻譯入門之佳作,雖然不敢苟同其中的一些觀點,但是思果先生的理論和思想還是挺發人深省的。所謂字字諍言,對於想做翻譯的人來說的確是本好書,可讀性極高。若天下的譯者都能按思果所言去翻譯,翻譯何愁不興?
評分嗬嗬,也不錯!很早之前看的書啦!
評分痛斥歐化現象。不管做哪個語種的翻譯人員,都應該看看這本書。誰敢說自己的譯文沒犯過書中提到的問題(或毛病)?
評分很不係統
評分好書啊!看中國大陸的翻譯理論書,昏昏欲睡,痛苦萬分,覺得翻譯是件痛苦而又低下的事情,而看思果先生的書,豁然開朗,翻譯原來是件如此有趣而又高尚的事情~
译道探微(思果) 1. 对耶稣用adore, 对圣母、圣人只能用venerate 2. 早期基督徒称为saint,不能译为“圣人” 3. Adopt收养 foster领养 4. Powers“大能天使” 5. Moral principles顾道义,守道义 6. Motionless water止水 7. Abridged version 节本 8. The rim of a ...
評分 評分说实话,现在看思果的书,会觉得过时。思果只能说是一个中英文程度都好的人,但作为一名翻译,我觉得他并不成功。他的翻译理论有些奇特,我觉得并不适合这个时代。 第一、我不赞成翻译要成为全才,也不赞成翻译行业要被英语系的学生独揽。在分工越来越细的今天,...
評分 評分刊于2010年2-3月号《书声》电子杂志。 功夫在诗外 ——读思果《译道探微》 文 | 陈婷 在看了一些非常理论的翻译学著作之后,我觉得各门各派理论堆积在一起,不知道怎么理清思绪为好。尤其是看了这么些理论,却不知如何运用。心想不如看些评论型的或是浅显通俗的文章。于...
譯道探微 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025