译道探微

译道探微 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江苏镇江人。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者文摘》中文版编辑。兼任香港圣神学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译。著有散文集《艺术家肖像》、《香港之秋》、《想入非非》、《偷闲要紧》等二十余种;专论翻天覆翻译的有:《翻译研究》等三种,译有David Copperfield等二十余种。

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:思果
出品人:
页数:178
译者:
出版时间:2002-1
价格:11.00元
装帧:平装
isbn号码:9787500109242
丛书系列:翻译理论与实务丛书
图书标签:
  • 翻译 
  • 思果 
  • 英语 
  • 语言 
  • 翻译艺术 
  • 翻译理论 
  • 译道探微 
  • Translation 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

收录《翻译的可学与否》、《翻译与文化》、《论书名的翻译》、《可恶的名词》、《标点符号有学问》等四十余篇文章。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

思果先生在《翻译研究》、《翻译新究》后又出了《译道探微》(此三书中国对外翻译出版公司已于2001、2002年出版) P9 其实翻译长句,有时要费很多心思,作种种安排,把原文的意思、感情、事理用中国人习惯的说法表达出来。常常连极简单的句子都很费神。英文的意思并不难懂,可...  

评分

用户评价

评分

好书啊!看中国大陆的翻译理论书,昏昏欲睡,痛苦万分,觉得翻译是件痛苦而又低下的事情,而看思果先生的书,豁然开朗,翻译原来是件如此有趣而又高尚的事情~

评分

翻译也要与时俱进,有的观点已经过时.所以越晚做翻译越有益,有些翻译腔国人已经接受,比以前处理起来容易多了.可见翻译语言也在影响我们的文字.

评分

要做一流,需融贯中西文化,得下基础功夫——熟读+会写;神无所不知,人无知之知。

评分

思果先生的主张不错,但审稿的编辑未必吃这一套;之前被人退稿,理由为翻译精准性欠缺(这一点他老人家也在书中反复指出),现在想来也就用到了从思果先生处偷学的那一点点皮毛。所以,要辩证地运用思果先生的理论,哈哈。

评分

算的上是大师出品了,翻译入门之佳作,虽然不敢苟同其中的一些观点,但是思果先生的理论和思想还是挺发人深省的。所谓字字诤言,对于想做翻译的人来说的确是本好书,可读性极高。若天下的译者都能按思果所言去翻译,翻译何愁不兴?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有