本书收录了日本古典俳句三大俳人松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶俳句共四百余首。
松尾芭蕉(1644~1694),日本江户时代俳谐诗人,本名松尾宗房,别号桃青,泊船堂,风罗坊等,生于日本三重县的伊贺国。十九岁的时候,开始了俳句的创作生涯,曾拜俳句大师北村季吟为师,学习俳句,1861年改称“芭蕉”后代研究者也以此为界,将他的创作分为“芭蕉前期”和“芭蕉后期”。他在贞门、谈林两派的基础上把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,作品被日本近代文学家称为俳谐的典范,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。芭蕉一生贫寒,酷爱行旅。作品有《奥州小道》、《书箱小文》、《嵯峨日记》、《猿蓑》等。
送書是雅事。 潘子以前喜歡送書與人。曾經將賈平凹的《小石頭記》送了一位金剛老人,換來一筆「劍」字的泰山石刻。也是雅事。 潘子送的最痛快的就是《清貧思想》一書。寫那些日本的過去的雅客僧俗,留了一冊子淡雅清香的俳句。 昨天,我就在天津,竟找到了一本...
评分松尾芭蕉(旅行家) 一、春天 1、《和歌浦》春将归去,追它到和歌浦。 2、《闲居二月堂》汲水去,寒僧鞋底声。 3、云雀原野鸣,自由自在一心轻。 4、《楠边》群燕低飞,碎泥落酒杯。 5、古池塘呀,青蛙跳入水声响。 6、《一有之妻》无人探春来,镜里梅自开。 7、《山家》鹳巢高...
评分一直想看一看俳句,就找来看了,是本83年的书,主要是抱着“前人语言水平总是比后人高”的幼稚观点,也算一种扭曲的Golden-age complex. 可惜我半点儿日文都不通。 我原先以为俳句就是整齐划一“五-七-五“的格式,哪知道日语不似汉语这般单音为字。十七音的(日式)俳句,无法...
评分其实这三个人摆一起没什么连贯性,因为都很有名吗? 读完整本最喜欢的倒是芜村的《涧水湛如蓝》: 牵牛花, 一朵深渊色。 还有: 梅雨不停下, 大河对面两户人家。 以及: 狐狸取乐水仙旁, 冷清月夜光。 也许有人嫌故作奇诡,对我来说倒是真趣味,我喜欢他这种大真实大...
评分俳句是日本文学的一座丰碑,诗歌曾经是穿越民族界限的文化瑰宝,人类的情感丰富,时而睹物伤怀,时而见景生情,诗歌成为情感的载体,俳句的短小精悍,是一种凝练的美。唐诗、宋词、元曲,这是中国人的情怀,俳句是日本人的情怀,但无论是哪个民族的情怀,都是有相同之处的。对...
不好~翻译的太烂~
评分我喜欢这样的意境清淡
评分俳句翻譯完了后還真是好詭異..............
评分这种翻译,真是遗憾。
评分我认为用文言文来翻译俳句更好,尤其是芭蕉和芜村这样汉诗气质浓郁的,林林翻译的比近期出的两本更有神韵。小林一茶不合适文言文,但原文亦有古朴味,只可惜我们的旧诗人没他这样活泼的可参考。俳句和汉诗比,整体差距不小,日本三大古典俳句大师这样水准的,中国旧诗人可以随便列举几十位。而俳句妙处应该就在于它的系统不严谨,以缺为全,在诗里能记录些随意的小趣味。中国诗人对诗的敬畏心让他们不敢专注于此,于是写到笔记、闲文里了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有