《美洲譯詩文選》(selected poetry and proses from america)收入瞭99首詩歌和6篇散文,分彆齣自8位美洲詩人、作傢之手,他們是英語裏的阿特伍德、畢肖普和李立楊,西語裏的帕斯、加西亞·馬爾剋斯、博爾赫斯、皮紮尼剋和波契亞。譯者是一位周遊世界的詩人,曾在美洲生活多年。
清晨 细长的米粒浸泡松软 在水中,汩汩地响起 在一个低矮的火炉上方,接着 盐水腌过的冬菜被切成片 用来吃早餐,在鸟儿飞临之前, 我母亲移动一枚象牙的梳子 穿过她的头发,又密 又黑,像书写用的墨水 她坐在那床的末端 我父亲瞧着,倾听 那梳子触动头发 产生的音乐。 我母...
評分如果一个诗人,一生都在期待自己的诗变成铅字直到期待的结束,会是怎样一种苍凉。他每天在印刷厂工作,面对着漫天的灿烂群星,却触不到其中一束光芒。这个世界就是这样,走在最前面和走在最后面的人一样掉队,最有名与最无名一样不被人理解。他只出了一本薄薄的诗集,自费的,...
評分清晨 细长的米粒浸泡松软 在水中,汩汩地响起 在一个低矮的火炉上方,接着 盐水腌过的冬菜被切成片 用来吃早餐,在鸟儿飞临之前, 我母亲移动一枚象牙的梳子 穿过她的头发,又密 又黑,像书写用的墨水 她坐在那床的末端 我父亲瞧着,倾听 那梳子触动头发 产生的音乐。 我母...
評分如果一个诗人,一生都在期待自己的诗变成铅字直到期待的结束,会是怎样一种苍凉。他每天在印刷厂工作,面对着漫天的灿烂群星,却触不到其中一束光芒。这个世界就是这样,走在最前面和走在最后面的人一样掉队,最有名与最无名一样不被人理解。他只出了一本薄薄的诗集,自费的,...
評分清晨 细长的米粒浸泡松软 在水中,汩汩地响起 在一个低矮的火炉上方,接着 盐水腌过的冬菜被切成片 用来吃早餐,在鸟儿飞临之前, 我母亲移动一枚象牙的梳子 穿过她的头发,又密 又黑,像书写用的墨水 她坐在那床的末端 我父亲瞧着,倾听 那梳子触动头发 产生的音乐。 我母...
大部分翻譯都生硬無比,那麼多篇譯後記都仿佛是譯者在找尋可以炫耀的東西。Alejandra有幾首不錯。
评分隻為瞭後幾十頁皮紮尼剋 “在黑夜的另一頭,愛情是可能的” “如果上帝要遺棄這些,世界還能說什麼” “在伸嚮杯子的那隻手裏,在不可企及的杯子裏,在自始至終的渴望裏” 多麼確鑿的語氣!
评分大部分翻譯都生硬無比,那麼多篇譯後記都仿佛是譯者在找尋可以炫耀的東西。Alejandra有幾首不錯。
评分我不知該怎麼評價,外語詩
评分呀讀畢突然喜歡上瞭博爾赫斯。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有