塞林格,美國小說傢。《麥田裏的守望者》使他一舉成名。主人公霍爾頓是當代美國文學中最早齣現的反英雄形象,這一形象尤其得到青少年的普遍認同。一時間,就像模仿少年維特一樣,模仿霍爾頓的言語行動和穿著,成瞭當時的一種時尚。除瞭《麥田裏的守望者》,塞林格結集齣版的隻有短篇小說集《九故事》,其中的主角都是一些不閤時宜的男女青年。塞林格是西方文壇一怪,成名後就過著隱居的生活,使許多“塞林格迷”欲罷不能。
塞林格齣身中産階級,年輕時他當過兵,讀過幾所學校均未畢業。他後來的創作一直都保持著一種自傳的性質,那是跟他的生活經曆也是跟他為人的誌趣密切相關的。在他作品的字裏行間打上瞭深刻的烙印。這一點我們在讀《九故事》時即可有所領略。本書主要講述的是逮香蕉魚的最佳日子、威格利大叔在康涅狄格州、就在眼愛斯基摩人開戰之前、笑麵人、下到小船裏、為埃斯米而作、嘴唇美麗而我的雙眸澄碧、德·杜米埃-史密斯的藍色時期、特迪、譯後記等幾部分內容。
一 塞林格比任何人都注重保护他与文学之间的关系的紧密度,仿佛对他来说,创作行为也是隐私的一种。 这个自我封闭的自囚者对外界给以他的过分关注,回敬以充满敌意的沉寂,以至于这种行为方式成就了一个反常的悖论:塞林格作为作家的名声很大程度上却是得益于他对名声授权者...
評分《九故事》结集发表于1953年,晚于《麦田里的守望者》(1951),但其中除《泰迪》(1953)以及《De Daumier-Smith的忧郁岁月》(1952)两个故事之外,其它七个故事之前都先后在《纽约客》发表上过。因此,有人看低《麦田守望者》,认为塞林格在写九故事的时候小说功夫才开始“...
評分谈塞林格的《九故事》,就忍不住要先说说这本书的译著,没办法,职业病。 据我所知,国内《九故事》的中译仅有一种,是李文俊与何上峰合译的作品。后者译出的几篇实在太次,不谈也罢。李文俊是翻译界的名宿,福克纳作品的御用译者,名家名译,相得益彰。按说他一出手,即便不能...
評分(一)香蕉鱼之死 《逮香蕉鱼的最佳日子》是《九故事》的首篇,讲述了西蒙•格拉斯之死。在终章之前,应该没有一个读者料到西蒙的死;在终章之后,应该也没有几个读者明了西蒙的死。我同样不甚明白。我只是觉得,西蒙是一个早慧的青年,聪慧得令他无法接受和融入成人的世界...
評分塞林格的写作很任性,六要素基本都是残缺的。 每个故事都毫无铺垫的突然开始,又在全无准备中陡然结束。 与其叫做九故事,不如说是九张速写,或是九张模糊的相片。 只有片段,一闪而过,像一盘没有被擦除干净的磁带 在大段播放的空白中,偶尔会听到一些突兀的对话和哼唱 有时是...
不得不說看這本的時候我腦子裏有強烈的欲望,翻譯Robbie傳記韆萬不能不負責任啊=_=不評星瞭,因為真是難以看懂塞林格先生這種平凡生活瑣碎聊天筆調風格下掩蓋的虛無和神秘...或者還有批判之類的...嘆氣,隻能說大悶片....
评分愛和汙穢淒苦
评分好喜歡!謝謝大乾<3
评分怪誕
评分人生最愛
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有