這是薩伊德繼《東方學》之後最重要同時也是最復雜的著作,有人用拉什迪的小說來做比喻,說假如《東方學》是薩伊德的《午夜的孩子》,那麼《文化與帝國主義》就是他的《撒旦的詩篇》。與《東方學》基本上不處理文學文本形成鮮明對比的是,《文化與帝國主義》的問題意識建立在這樣一個更深入的追問上的:“小說寫作和抒情詩……是怎樣參與東方主義中的普遍存在的帝國主義世界觀的構造的?”由此生發的對“小說與帝國”關係的討論,不僅像伊恩·馬丁在《小說的興起》那樣把現代小說的興起和現代資本主義相聯係,重構瞭“現代歐洲小說誕生”的帝國主義擴張的語境,而且極富爭議地把他對西方文化與帝國主義共謀關係的分析擴展到小說的形式和風格層麵,認為歐洲小說在其發生學的意義上匯集瞭兩種的質素:一方麵是構成小說的權威的敘述樣式,另一方麵則是傾嚮於帝國主義的復雜的思想構造。也許我們未必完全接受薩伊德的觀點,但他據此觀點對簡·奧斯丁、狄更斯、康拉德、葉芝和加繆等一係列經典作品的讀解和分析,卻不能不讓人嘆為觀止。
愛德華·W·薩義德(Edward W.Said,1935-2003.9.24),當今世界極具影響力的文學與文化與文化批評傢之一。生於耶路撒冷,在英國占領期間就讀於埃及開羅的西方學校,接受英式和美式教育,1950年代赴美就學,獲哈佛大學博士學位,從1963年起在美國哥倫比亞大學任教,教授英語文學和比較文學,是享有聲譽的文學和文化批評傢,同時也是樂評傢、歌劇鑒賞者、鋼琴傢。他的樂評、文學評論和他的理論著作一樣,學識淵博,兼有清晰明快的行文風格。其主要著作包括《東方學》、《巴勒斯坦問題》、《世界·文本·批評傢》《文化與帝國主義》以及《流離失所的政治:巴勒斯坦自決的奮鬥》等等。其後發錶的自傳《鄉關何處》亦廣受好評。
翻译的老师大概不是主攻文学的,很多术语读上去怪怪的。 BF选过李老师的课,说这老师很有水平的。 不知道是不是专业方向有别,所以影响了翻译质量?
評分不是作者的原因,而是像现在一般30岁以下的人大都没有那么多时间去把萨义德提到的诸多著作都能事先浏览,有个自己的理解,特别是我这样的几乎不看中或长篇小说的人;这样的话,他这本书中借助诸多小说或文章而发挥的隐喻和比较理解就没那么容易弄明白,这样看书是浪费时间
評分相比《东方学》,这本书我看得更仔细,也更喜欢。前面是文本解读,提及的小说,除了《印度之行》和《黑暗的心》因老师多次推荐的缘故看了,其它的,甚至奥斯汀的那本都没有看过,因而看他对小说的解读时,多多少少是有影响的,但他解读十分细致,甚至有时会觉得啰嗦~最后一章关...
評分翻译得实在太草率了吧,错误一堆一堆不说,连正文和注释提到的书名/人名都没有统一,这个是最起码的吧。 而且译者的汉语感觉似乎很有问题,好多句子那个“的”多得都数不过来。 好书不能烂翻!
評分文化作为一种意识形态(与权力,特别是主流权力密切相关),在意识形态的争斗场中互相角逐(主流的就是胜利的一方)。 作者分析一些小说,一方面是欣赏它们的美,另一方面也是把它们看做殖民进程的一个明显组成部分(不能忽视小说所处的社会现实)。 过去一个世纪世界的核心问...
翻譯很差,再加上老薩那套反西方文化霸權的老調,已經厭瞭。這麼厚的一本書,沒有帶來更新的理論。書中反復批判的康拉德,我倒是有興趣讀一讀的。
评分視角
评分我那篇關於伊斯蘭世界的文章裏,一個遺憾是沒有引用《撒旦詩篇》和加繆。。。等下次吧~當然,迴避賽義德是有意的~
评分英文版看不懂,中文版更看不懂……
评分浮皮潦草地翻完,東方學的深化,但冗長得讓我受不瞭。我會把薩義德作為第三世界解放的政治參與者,而非一個學者。我知道身份政治是一個必須的研究領域,也理解他的身份與政治立場,但是作為學術而言,我極其討厭一直拿這個東西說事兒。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有