《日本风雅》是《日本物哀》《日本幽玄》的姊妹篇,编译者将日本现代美学家大西克礼的《风雅论——“寂”的研究》一书首次译出,又将“俳圣”松尾芭蕉及其弟子的俳谐论及“寂”原典择要译出,形成了贯通古今的日本“寂”论,为我国读者了解日本文学、美学及日本审美文化中的“寂”,提供了可靠的文本。译者撰写的《风雅之“寂”——对日本俳谐及古典文艺美学一个关键词的解析(代译序)》,站在现代文艺美学和比较诗学的立场上,运用比较语义学、历史文化语义学的方法,清晰地揭示了“寂”论的内在构造,阐发了“寂”的理论内涵及其价值,足资读者参阅。
大西克礼(1888—1959)
日本现代美学大师,东京大学名誉教授。东京帝国大学哲学系毕业,1930年后开始于东京帝国大学担任美学教职,致力于美学、艺术学研究与哲学著作翻译。译有康德的《纯粹理性批判》,著有《美学原论》《现代美学的问题》《幽玄与物哀》《东洋的艺术精神》等,为日本学院派美学的确立者暨代表人物。
*
译者:
王向远,学者,翻译家,现任北京师范大学文学院教授,主要从事比较文学、东方文学、日本文学、中日关系等方面的教学与研究。著有《王向远著作集》(全10卷)及各种单行本著作二十余种。
编译者将日本现代美学家大西克礼的《风雅论——“寂”的研究》一书首次译出,又将“俳圣”松尾芭蕉及其弟子的俳谐论及“寂”原典择要译出,形成了贯通古今的日本“寂”论,为我国读者了解日本文学、美学及日本审美文化中的“寂”,提供了可靠的文本。译者撰写的《风雅之“寂”...
评分鹳雀高,山风外樱花闹。 这两句出自俳圣松尾芭蕉。 按照中文学习古诗的习惯,可以去分析一个‘闹’字用的如何好,用到了拟人的修辞手法,体现了樱花的生机勃勃…… 这本《日本侘寂》出自日本美学家大西克礼之手。 侘寂是日本古典文艺美学,特别是俳句美学的一个关键词和重要范...
评分#2012438
评分單純是被書名吸引就借回來了,內容是俳諧美學,我對俳句接觸不多,只通讀了大西克禮的部分和芭蕉的小文。後面選錄的俳論就算讀也體會不深,我還是不要為難自己了。
评分扯淡
评分介绍性的。感觉不是很深入。
评分#2012438
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有