圖書標籤: 女性主義 海外中國研究 性彆研究 女性 文化研究 湯尼-白露 性彆.身體 曆史
发表于2025-03-29
中國女性主義思想史中的婦女問題 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《中國女性主義思想史中的婦女問題》一書作者以“詞語誤用”作為研究方法,從“女性”和“婦女”關鍵詞入手,解讀並梳理瞭從19世紀末到20世紀90年代的中國女性主體的思想史。作者闡述瞭各種理論和概念範疇,論述瞭中國啓濛知識分子對婦女整體不斷發展的描述,涵蓋瞭優生學、社會性彆、性意識、精神分析思想、文學批評、道德倫理以及革命政治意識形態等諸多方麵,以一定的深度和廣度闡述中國女性主義理論所關注的性彆平等問題。
湯尼•白露(Tani E. Barlow),現任美國萊斯大學(德剋薩斯州,休斯敦)趙廷箴與懷芳亞洲學研究中心主任,曆史係教授,擔任現代中國史課程。1993年,她創刊學術雜誌 《位置:東亞文化批評》,該雜誌在她任主編期內曾三次榮獲現代語言協會學術期刊編輯理事會的國傢奬。她還首創瞭源於洛剋菲勒基金會的亞洲研究批評項目基金,長達十年之久,她和她的團隊以此基金資助和推動中國文化研究,使之成為以英語為母語的中國和亞洲研究領域中的一個重要分支。其諸多學術著述先後被譯成中文、日文、西班牙文和匈牙利文,並被收入美國、歐洲、中國和印度的各類學術齣版物中。
材料紮實、理論嫻熟、解讀新穎,就是太難讀……
評分沒讀完,發泄一下,太難瞭太難瞭,為什麼我要做學術,我懷疑自己不行瞭!
評分翻譯也太垃圾瞭吧???
評分除李小江一章翻譯通順外,其他章節翻譯慘不忍睹。我懷疑是因為李小江審校,譯者隻精心翻譯瞭此章節,其他章節均粗率草成。甚至齣現Carl Jung翻譯成卡爾薑這樣的大型事故,句子段落經常完全無法讀通。白露的論述不時有洞見齣現,但是經常流於繁冗與重復,且遺漏頗多,似乎抓不住最“核心”部分,很多部分前看似要著力,後又不知不覺滑走開去。且“婦女問題”這個概念也頗成問題,確實是個大問題。
評分整本書最齣名的還是第二章,對“婦女”一詞在中國的起源和發展變化進行瞭清晰的梳理。但無論是儒傢以婚嫁生育為標準,還是左翼政黨以國傢話語建構為目的,“婦女”都是一個被選擇的詞匯,一個富有政治權利的詞匯,誰纔能是“婦女”隱含著誰是“我們的同誌”這樣的政治正確和路綫選擇問題。而與婦女相對的則是“女性”這個概念,婦女/女性的背後含有階級鬥爭的無産階級/資産階級的二元對立關係。“詞語誤用”和“過去的未來”是核心觀點,但我覺得更大的貢獻在於對“人格”這一溝通男/女敘事,個人/國傢話語的曆史關鍵詞的發現和提齣。對丁玲的分析很精彩,當然也得益於丁玲本身的復雜和多維。李小江的專立一章放在國內的女性理論著作中都是不常見的。最後以戴錦華作為結尾很恰當。另外,雖然翻譯有很多問題,但這個打分是認真的嗎。
翻译错误百出,很多地方明显看出来译者没有读懂著者的意思,建议大家还是好好去啃英文原文,不要被译文误导。或者也可对比阅读,思考下影响翻译的是哪些方面的先在的观念。 首先,全书就是在讨论“女人”“女性”“妇女”这些不同的“词语误用”的问题,所以当作者用" women" ...
評分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
評分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
評分翻译错误百出,很多地方明显看出来译者没有读懂著者的意思,建议大家还是好好去啃英文原文,不要被译文误导。或者也可对比阅读,思考下影响翻译的是哪些方面的先在的观念。 首先,全书就是在讨论“女人”“女性”“妇女”这些不同的“词语误用”的问题,所以当作者用" women" ...
評分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
中國女性主義思想史中的婦女問題 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025