Barthes: 作者,referential function, write something; 作家,aesthetic function,just writes. 文章的享受: plaisir,文化思想上的享受,自我净化; jouissance, 极端震撼,震掉自我和文化背景。 金庸翻译过the blessed damozel in heaven Paul Fussell, Abroad: British...
评分Barthes: 作者,referential function, write something; 作家,aesthetic function,just writes. 文章的享受: plaisir,文化思想上的享受,自我净化; jouissance, 极端震撼,震掉自我和文化背景。 金庸翻译过the blessed damozel in heaven Paul Fussell, Abroad: British...
评分Barthes: 作者,referential function, write something; 作家,aesthetic function,just writes. 文章的享受: plaisir,文化思想上的享受,自我净化; jouissance, 极端震撼,震掉自我和文化背景。 金庸翻译过the blessed damozel in heaven Paul Fussell, Abroad: British...
评分Barthes: 作者,referential function, write something; 作家,aesthetic function,just writes. 文章的享受: plaisir,文化思想上的享受,自我净化; jouissance, 极端震撼,震掉自我和文化背景。 金庸翻译过the blessed damozel in heaven Paul Fussell, Abroad: British...
评分Barthes: 作者,referential function, write something; 作家,aesthetic function,just writes. 文章的享受: plaisir,文化思想上的享受,自我净化; jouissance, 极端震撼,震掉自我和文化背景。 金庸翻译过the blessed damozel in heaven Paul Fussell, Abroad: British...
序也太迂了..
评分董桥的问题他自己也清楚的很,“我觉得写文章是一件可耻的事,除非我会时时刻刻注意不用抽象的形容词造句”。
评分前半部分好,后面太随意
评分书趣文丛三辑09,应该是我当年读的第一本董桥,早于出版时间略早但买到却晚的两种三联读书文丛,但其实彼时这几本书的引进出版都得益于沈昌文对董桥的推崇,毕竟陈子善所编的那本收入柳苏(罗孚)同名文章的董桥评论集《你一定要看董桥》要在本书出版一年后才问世,成为董桥热的最大推手。较如今董文的浓郁和绵长,本书所收的早期作品要凝练许多,但英伦essay的风骨已然颇具雏形,其中对藏书、书票、行旅文学的普及性绍介和对部分国内译介较少的英美作家的评述对我个人影响很大。
评分上班读书,有种偷情的愉悦感,可惜对象不行,除了藏书票一章,别的不感兴趣
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有