關於馬拉美的詩學概念有很多很多,經過了他所遇到的個人低潮,也就是他的「詩歌危機」(Crisis of Verse)(這也是二十世紀初不少詩人所面臨的語言危機),他設計了一套新的語言。詩人有感世界上的語言都無法表現非物質世界的意念,也就是說,很多形而上的或肉眼看不見的東西無...
評分與馬拉美不少詩歌一樣,《聖女》整首詩是一句長句,這詩與《歎息》一樣,長句由兩部分組成,下半部是上半部的屬句,說的是看不見的世界的景象,而當這景象在從屬句裏,就是以語法作比喻,從屬句裏的是看不見的世界,也是詩人在內心想像的世界。《聖女》一詩描繪了兩個主角,一...
評分天鵝 馬拉美 La vierge, le vivace et le bel aujourd'hui (Will the virginal, strong and handsome today) Va-t-il nous dechirer avec un coup d'aile ivre (Tear for us with a drunken flap of his wing) Ce lac dur oublie que hante sous ...
評分天鵝 馬拉美 La vierge, le vivace et le bel aujourd'hui (Will the virginal, strong and handsome today) Va-t-il nous dechirer avec un coup d'aile ivre (Tear for us with a drunken flap of his wing) Ce lac dur oublie que hante sous ...
評分言语 A)“骰子一掷不会破坏偶然”散落于诗的身体中 B)“他”作为偶然的暂时可指示“诗性”,只是暂时。“他”生于嬉戏,尽管敞开翅膀的心灵如轮船的外观,轮船的帆将搁浅于疯狂。 C)“孤零零的一根疯狂的羽毛”最终堕入灾难,无为与淡定;“被撕碎的天鹅绒”与“被撕碎的...
。。。
评分馬拉美實在想太多
评分如果能讀到馬拉美的法語原詩,還是要讀原詩。其晦澀多義處,作為詩歌翻譯,還是有很多力所不逮的地方。
评分翻譯得挺美,但是太意譯不太適閤馬拉美這類詩人啊
评分怎麼辦呢
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有