《恶之花》曾在中国红极一时。但是几乎与《恶之花》出版的同时,波德莱尔开始在各种杂志上陆续发表一些散文。波德莱尔写道:"总之,这还是《恶之花》,但更自由、细腻、辛辣。"按照诗人的本意,想写的是"一种诗意的散文,没有节奏和音符的音乐"。本书早已被奉为20世纪文学的经典之作。生活·读书·新知三联书店的前身之一生活书店曾于1935年出版了本书的中译本,并配有50幅精美插图。此次以亚丁先生1981年中文译本为文字本,以生活书店旧版插图配之,重新出版。
夏尔·波德莱尔(1821-1867),法国诗人,象征主义诗歌先驱,以诗集《恶之花》成为法国古典诗歌的最后一位诗人、现代诗歌的最初一位诗人。还著有散文诗集《巴黎的忧郁》、艺术评论集《美学珍玩》、文学评论集《浪漫派的艺术》等,译有美国作家埃德加·爱伦·坡的作品。
波德莱尔与福楼拜同年出生,生活的时代是浪漫主义最辉煌的时代,与所有在巴黎的名人相映成趣的,是他的独立特行,这本书让“成为第一个把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的人” 我是散文诗的爱好者,纪伯伦和泰戈尔的散文诗,少女时代几乎是随身携带,甚至不管书...
评分巴黎是美丽的,作者是犹豫的,两者的合一铸就了这本看似散漫的书。 喜欢看这种寄托情思的文字,喜欢手在书页上划过的感觉,书里的味道,其实是岁月留下的精华。
评分他是个奇才,他的象征和比喻是你拼命想也想不出来的,而在他那里,就好似呼吸一样顺畅,一样理所当然。他把女人比喻成怪物,一个需要饲养和折磨的怪物。他描写女人描写老妪描写穷人描写朋友描写神祗描写恶魔都一样精彩绝伦。 他是个孤独的思考者,他深锁的眉头,下倾的唇线是...
评分波德莱尔与福楼拜同年出生,生活的时代是浪漫主义最辉煌的时代,与所有在巴黎的名人相映成趣的,是他的独立特行,这本书让“成为第一个把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的人” 我是散文诗的爱好者,纪伯伦和泰戈尔的散文诗,少女时代几乎是随身携带,甚至不管书...
评分在欧美各国,波德莱尔被推崇为法国文学史最重要的诗人,尤其是自20世纪以来,波德莱尔受到了各国文学界和学术界越来越广泛的重视,几乎成了“现代所有国家中诗人的楷模”(T.S.艾略特语)。 波德莱尔全名夏尔·皮埃尔·波德莱尔,1821年生于巴黎,六岁丧父,母亲不久改嫁,波德...
这本厚厚的精装书,初捧在手,便被它那沉甸甸的质感所吸引。封面设计简约却蕴含着一种难以言喻的疏离感,灰蓝的主色调仿佛预示着一场关于城市灵魂的深刻探讨。我本来期待着一场浪漫的塞纳河畔漫步,或是光影交错的蒙马特高地速写,但翻开扉页,迎接我的却是如迷宫般曲折的叙事结构。作者似乎并不热衷于描绘那些明信片上的巴黎风光,相反,他将镜头对准了那些光鲜亮丽背后的阴影,那些在雨后湿漉漉的鹅卵石街道上无声行走的灵魂。文字如同手术刀般精准而冷峻,剖析着现代都市人特有的那种被群体包围却又极度孤立的生存状态。我时常需要停下来,反复咀嚼那些长句和晦涩的比喻,感觉自己正被拖入一个由哲思和都市病构筑的深渊。它不是一本能让你放松阅读的消遣之作,更像是一次精神上的高强度拉练,迫使你直面内心深处那些不愿触碰的芜杂情绪。每一个章节的转折都带着一种近乎残忍的真实感,让你不得不承认,在那些华丽的词藻下,隐藏着一个关于存在本质的永恒诘问。这种阅读体验是痛苦的,但也是令人振奋的,因为它提供了一种罕见的、穿透表象的视角。
评分读完这本书,我脑子里剩下的不是清晰的故事线,而是一连串跳跃的、色彩斑驳的意象,像是一场意识流的梦境碎片在脑海中不断闪回。它更像是一组高度凝练的短篇散文诗的集合,而非传统意义上的小说。作者的语言风格极其跳脱,上一秒还在用近乎古典的韵律描摹一个黄昏下的咖啡馆角落,下一秒笔锋一转,便用尖锐的现代口吻讽刺起某种社会现象。这种巨大的风格跨度,一开始让我有些措手不及,像是在欣赏一幅由不同画派大师联手完成的超现实主义作品。人物的刻画是模糊的,他们更像是某种情绪或某种社会角色的载体,而非有血有肉的个体。我仿佛能听到那些角色的低语,那些关于时间流逝、关于记忆腐朽的喃喃自语。全书弥漫着一种浓郁的、挥之不去的“时代病”气息,让你在阅读时,忍不住将自身的经历与书中的情境进行对照,从而引发一阵阵的心悸。尤其是一些关于“审美疲劳”和“过度信息轰炸”的论述,简直像是被精准地击中了当代人的阿喀琉斯之踵。
评分坦白说,这本书的阅读门槛相当高,它要求读者具备极大的耐心和对文学技巧的敏锐捕捉能力。我发现自己不得不频繁地查阅词典,不是因为语言生僻,而是因为作者对某些常用词汇赋予了极其个人化和高度浓缩的象征意义。书中的空间描绘是极其主观的,你很难在脑海中勾勒出一个精确的物理地图,更多的是对“场所精神”的感受。某个章节,作者用了大段的篇幅来描述一段被遗忘的地铁隧道,那段描述的氛围营造得如此逼真,让我仿佛真的闻到了铁锈和潮湿的泥土味。这种“感觉优先于事实”的写作手法,让阅读过程变成了一场沉浸式的感官体验,但同时也意味着,如果你期望一个清晰的“起承转合”,那你注定会失望。它更像是在搭建一个情绪的密室,然后邀请你进去独自体验和消化。我欣赏作者不迎合读者的勇气,但也承认,这种做法无疑劝退了很大一部分读者。
评分初读这本书时,我有些不耐烦,觉得它太过矫饰,充满了故作深沉的姿态。但随着阅读的深入,我开始理解作者这种近乎偏执的风格背后的用意。他似乎在用一种“反美学”的方式来赞颂某种终极的、难以言喻的美。书中的段落排版和字里行间留白的运用,都透露出一种精心设计的克制感,仿佛每一个词语的出现都是经过了无数次推敲和取舍。它巧妙地避开了直接的情感宣泄,而是通过对外部环境,比如天气、建筑纹理、光线折射的细致描摹,来反衬人物内心的巨大波澜。这本书的阅读体验更像是在品鉴一曲由大提琴和单簧管演奏的室内乐,每一个音符的休止都至关重要,它们共同构建了一种既哀伤又肃穆的氛围。读完之后,我没有感到被治愈,反而像是经历了一场盛大的精神洗礼,有些疲惫,但内心深处似乎被某种更深沉、更复杂的情感所充盈。
评分这本书给我的最深印象是其对“无聊”这一主题的极致挖掘和升华。它并非描绘那种百无聊赖的空虚,而是一种带有哲学意味的、被精心包装和仪式化的“日常性厌倦”。作者似乎认为,真正的现代困境并非来自巨大的灾难,而是来自每天早上醒来时,对一切都提不起兴趣的那种微弱的、持续的拉扯。书中的情节发展极其缓慢,很多时候,时间的流逝感是扭曲的,有时一页纸只写了一分钟的内心独白,有时却用几行文字带过了数年的光阴。这种对时间刻度的随心所欲,正好契合了书中人物那种游离于现实之外的疏离感。我仿佛能感受到那些人物的呼吸是浅而快的,他们像在进行一场永无止境的自我审视,却又始终无法给出满意的答案。这本书像一面镜子,照见的不是你希望看到的那个光鲜的自己,而是那个在深夜里,疲惫地盯着天花板,思考着“这一切的意义何在”的真实内核。
评分第1000本书阅读数纪念。世界是一个巨大的病院,每个病人都被调换床位的欲望纠缠着。无论怎样矫情,波德莱尔都是一个诗的天才。
评分插画比波德莱尔还阴郁
评分如果从翻译角度只能给三颗星,是因为亚宁先生的翻译不能打动我。他的翻译很谨慎,很细微周全,成为一种陈述而不是启示。“信”、“达”是做到,却丧失了“雅”。
评分18岁时在北京法国文化中心读过 之后才发现是我们校长亚丁翻译的
评分插画比波德莱尔还阴郁
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有