间接路线是当代英国战史大师
李德哈特毕生所提倡的战略观念。
在《战略论》一书中,李德哈特以
西洋军事史上的三十场战争,二百
八十多个战役的研究为例,归结出
间接路线为最有希望且最经济的战
略形式=并在此基础上,为战略思
想构建出一套新的理论体系。而书
中有关于大战略的思考及游击战的
阐述更是开风气之先,在核时代的
今日,尤具启示。
李德哈特
(B.H.Liddell―Hart)
英国军事思想家。1895年
10月生于巴黎,第一次世界大
战时服役于英国步兵队,1927
年退伍,官拜上尉。曾任《每
日电讯报》和《泰晤士报》军
事记者、《大英百科全书》军
事编辑。二次大战前(1937-38)
担任英国陆军部长贺尔贝利
夏的私人顾问,致力于英国陆
军的改组工作。战后,李德哈
特在世界军事学界的地位达到
最高峰,欧美各大学及军事院
校纷纷授与荣誉学位并聘邀客
座讲学,1966年受封为爵士。
著作超过三十余册,包括
《战车:皇家战车及其前身的
历史》、《山的那一边》、
《回忆录》、《战略论》、
《第二次世界大战战史》等。
其有关于机械化战争的观念对
当代的战争艺术具有重大的影
响,尤以在德国为然。
1970年1月卒于白金汉郡
梅德门汉县。
两岸人名、地名译名差异略述 这里以第七章“十八世纪的战争”一节为例,对两岸人名、地名翻译上的差异做一比较。译名相同的情况则不予考虑。大陆译名主要以《英语姓名译名手册》(商务印书馆)、《世界人名翻译大辞典》和《世界地名翻译大辞典》(中国对...
评分两岸人名、地名译名差异略述 这里以第七章“十八世纪的战争”一节为例,对两岸人名、地名翻译上的差异做一比较。译名相同的情况则不予考虑。大陆译名主要以《英语姓名译名手册》(商务印书馆)、《世界人名翻译大辞典》和《世界地名翻译大辞典》(中国对...
评分真理,从战争中得来 ——评《战略论:间接路线》 战争是残酷的,令人厌恶的。然而遗憾的是,综观中外历史,战争又始终伴随人类左右。如果战争不可避免,那就需分出个胜负输赢,而决定胜负的因素除了军队和武器之外,更重要的则是战略...
评分两岸人名、地名译名差异略述 这里以第七章“十八世纪的战争”一节为例,对两岸人名、地名翻译上的差异做一比较。译名相同的情况则不予考虑。大陆译名主要以《英语姓名译名手册》(商务印书馆)、《世界人名翻译大辞典》和《世界地名翻译大辞典》(中国对...
评分两岸人名、地名译名差异略述 这里以第七章“十八世纪的战争”一节为例,对两岸人名、地名翻译上的差异做一比较。译名相同的情况则不予考虑。大陆译名主要以《英语姓名译名手册》(商务印书馆)、《世界人名翻译大辞典》和《世界地名翻译大辞典》(中国对...
保持目标 迂回前进
评分也是一种思路,太学究,佩服但不认同。
评分很好的一本书 战例很多 但说不上详尽 但是战例都扯到间接路线 让人恶心 这是什么样的战争哲学啊(还是针对时代背景的过激言论?)
评分修行124th,李德哈特矫枉过正之作,诚然克劳塞维茨会战决定论存在偏颇,而且被严重的错误解读,但李德哈特此书中过分强调费边战略之重要与正面决战之谬误同样走向极端,而且部分所选战例与间接路线的联系颇为牵强,简言之,此书战例部分不及西洋世界军事史,思想部分存在严重问题,是一本很失败的书很难想象同样一个李德哈特在二战战史中对英国的优柔与消极报以痛斥,根据此书的理论,英国佬干的很成功
评分致人而不致于人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有