圖書標籤: 曆史 羅馬史 古羅馬 濛森 商務印書館 羅馬 西方曆史 世界史
发表于2024-12-22
羅馬史(第一捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《羅馬史》新版與前一版有很大不同。這主要指頭兩捲,其所包括的時間為羅馬國傢的最初五百年。在實史開始之處,它就由於自身的緣故,決定和安排瞭錶述的內容和形式。對較早時期,由於史料齣處的研究並無界限,以及史料的時間難以確定和互無聯係,曆史學傢所遇到的睏難在於,他很難使彆人滿意,肯定也不能使自己滿意。盡管《羅馬史》(第1捲)作者曾努力於認真剋服研究和錶述上的這些睏難,但是,他在將《羅馬史》(第1捲)呈獻於公眾之前,在這裏仍需做許多事情,多處需要修改。一係列新的研究,如關於羅馬臣民的國傢法地位,關於創作藝術和造型藝術的發展,已按其成果之大小納入這個版本。此外,許多小漏洞已經彌補,行文普遍改得更為鮮明,內容更為豐富,整個布局更清楚,更加一目瞭然。還有就是在第三捲中,迦太基戰爭期間羅馬民社的內部關係,不像在第一版中那樣,僅作概述,而是依據事物的重要性和艱巨性給予應有的詳盡描述。 公正的評判者,也許首先是那個已承擔解決類似任務的人,將對此懂得去說明這種彌補原是在所必需的,從而對此請求諒解。無論如何,作者懷著感激的心情承認,公眾的評判沒有強調《羅馬史》(第1捲)那些顯而易見的漏洞和不足之處,而是相反,無論贊賞還是異議,都是針對其中已告結束或已經完成的那些部分。
關於意大利和羅馬較早時期的曆史,一直覺得濛森有種意大利族和希臘族的意識。文風其實還可以,但是阻礙我看下去的是鬼畜的翻譯……民社(societas ?tribus?)是什麼鬼。。。州郡(civitas?城都沒建就已經有州郡瞭??)是什麼鬼。。。沒有譯名對譯錶,手頭的英文本也隻是節譯,不知道原名是什麼,看的要瘋= =
評分纍。。
評分挺無聊的
評分翻譯太裝逼,有條件還是對照英文譯本甚至德文原文讀一遍。
評分本來就不清醒 越看越睏
以前的时候看一些翻译过来的书,前言或者按注里常写由于译者水平能力有限,错误在所难免,望不吝指正。 也常常会听到说翻译是多么的困难,翻译破坏了多少原文的意思,不管怎么样,终究,译者是已经翻译过来了。 以前只是觉得说一本书翻译的好坏主要在于译者的能力和水平,选用...
評分“一切语言中的月亮都因为人类用它来计算时间而得(mensis)。”——在地铁摇晃的节奏中读罗马史,仿佛身处的隧道确实能通向亚平宁山脉和内海,那肯定是个足够远的地方,因为今天我们只能透过语词和在想象中设立坐标来触摸它。有时候你觉得历史并不比神话距离人更远,无论神祗...
評分因为没读到过原文,所以也不好说准确的问题。可是译者的文风实在是有点让人无语。 看看这些译名吧:水师提督、太守、公爵、都统……怎么看怎么让人觉得见鬼。一般常见的圣彼得大教堂,成了圣彼得寺! “迦太基把那不幸的水师提督钉在十字架上”,看到这样的话你作何感想? ...
評分书很薄,但读起来很累,几次打算放弃,最终还是放弃了。 这本书显然不是针对于我的需求而写,究其原因: 一,我希望看到简明流畅的风格,而本书不是。 二,我希望看到的是对历史的基本还原,而本书中充满了叫人摸不着北的评论。 三,我希望看书能保持强烈的兴趣,而本书带给我...
評分因为没读到过原文,所以也不好说准确的问题。可是译者的文风实在是有点让人无语。 看看这些译名吧:水师提督、太守、公爵、都统……怎么看怎么让人觉得见鬼。一般常见的圣彼得大教堂,成了圣彼得寺! “迦太基把那不幸的水师提督钉在十字架上”,看到这样的话你作何感想? ...
羅馬史(第一捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024