彼·巴·葉爾紹夫(1815-1869),俄羅斯著名作傢兼詩人,長篇童話詩《神駝馬》(原名《駝背小馬》)是他在民間傳說基礎上提煉加工,而完成的一部膾炙人口的詩體神話故事,於1856年問世。
本書除具有一般童話固有的除惡揚善、神奇樂觀的特點外,還繼承著俄羅斯民歌的優良傳統:敘事生動形象,民俗演繹精彩,詩句節奏明快,人物個性突齣。<br> 本書采用民間敘事詩形式,全詩分為三大部分,作者在各部分之首尾或故事進程中間安排有說書人的插敘,人稱有時用“我”,有時用“我們”,語調又不失“說唱”口吻,——這些特點在譯詩中均有充分錶現,如有時不使用“敘述”而代之以“錶錶”;有時不說“暫把這事放下”而
《神驼马》,俄罗斯民间叙事诗的一支奇葩,经俄国著名诗人叶尔绍夫整理成书,流传至今。后被改编成电影、舞蹈等,可惜一直无缘得见。 前日于一旧书店淘得由辽宁教育出版社“万有文库”出版、王忠亮先生翻译的《神驼马》一书,大为惊喜。特别是王忠亮先生的翻译,忠于原作思想但...
評分《神驼马》 【俄】叶尔绍夫著 王忠亮译 第一次拿起《神驼马》是因为它短,而且在不同段落间有叙述者人称转换,适合用作小康哥《文学概论》的平时作业分析。待看完要写论文才发现,篇幅小的文章写起来更困难,因为场景人称变化实在少,还要熬够那么多字,但已经...
評分《神驼马》 【俄】叶尔绍夫著 王忠亮译 第一次拿起《神驼马》是因为它短,而且在不同段落间有叙述者人称转换,适合用作小康哥《文学概论》的平时作业分析。待看完要写论文才发现,篇幅小的文章写起来更困难,因为场景人称变化实在少,还要熬够那么多字,但已经...
評分《神驼马》,俄罗斯民间叙事诗的一支奇葩,经俄国著名诗人叶尔绍夫整理成书,流传至今。后被改编成电影、舞蹈等,可惜一直无缘得见。 前日于一旧书店淘得由辽宁教育出版社“万有文库”出版、王忠亮先生翻译的《神驼马》一书,大为惊喜。特别是王忠亮先生的翻译,忠于原作思想但...
評分《神驼马》 【俄】叶尔绍夫著 王忠亮译 第一次拿起《神驼马》是因为它短,而且在不同段落间有叙述者人称转换,适合用作小康哥《文学概论》的平时作业分析。待看完要写论文才发现,篇幅小的文章写起来更困难,因为场景人称变化实在少,还要熬够那么多字,但已经...
文章翻得不錯,但有些二人轉的味道,翻到序言一看,落款"王忠亮 一九九七年於哈爾濱",笑瞭。
评分俄羅斯童話詩 挺有趣 大師和瑪格麗特中提到過
评分一個傻子大翻身的故事,翻譯不錯
评分93頁,俄羅斯詩體神話。和漁夫裏的神通廣大的金魚類似,小駝馬也是滿足人們願望的。結局算美滿,隻是伊萬並不覺得公主美貌,還有沒交代小駝馬的結局。
评分在俄羅斯膾炙人口,改編過兩部動畫、一部電影。譯者已經挺用心的瞭。如果我們有這樣的作品,也就不必絞盡腦汁編寫給孩子的詩瞭。另,部分俄國學者現在開始傾嚮於把這部作品的作者算在普希金頭上。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有