上海譯文齣版社編審,從事法語翻譯。主要翻譯作品有:《王傢大道》、《不朽者》、《三劍客》、《包法利夫人》、《小王子》、《追尋逝去的時光·第一捲》、《追尋逝去的時光·第二捲》,閤譯作品有:《微積分概念史》、《基督山伯爵》、《幽靈的生活》等,著有《譯邊草》。
長篇小說《包法利夫人》是最優秀的法國作傢之一,被譽為“文體大師”的福樓拜的代錶作。小說描寫富農之女愛瑪一心嚮往上流社會的所謂浪漫生活,衊棄自己的生活環境和鄉鎮醫生丈夫,與自認為可以滿足她願望的男子私通,最終債颱高築,幻想破滅,服毒自殺。全書語言精妙,思想深刻,不愧為歐洲19世紀文學的經典之一,世界文學的一件瑰寶。
读了四个《包法利夫人》的译本,有必要说一下感受与想法, 李健吾译本赫赫有名,甚至被许为难以超越的经典,但那些表示热情赞许的人,似乎更多是为李先生对福楼拜的研究所折服,而非倾倒于译作本身。这是一个语言规范尚不成熟、文体明显存在缺陷的译本,除非人们刻意认为文学品...
評分《包法利夫人》是一部带着喜剧色彩的悲剧故事,是滑稽的风俗画里卑微的小人物们碎碎念着家长里短,偶尔让人心酸扼腕,但终究在画框里在涂料下,隔了一层。作者站在高处袖手旁观,冷冷地嘲讽,却还是让我们不小心听到他深深的叹息。 中学的时候看这个故事,只觉繁华满目,被各...
評分我觉得女人至少应该读两本书来端正自己的爱情观,一本就是我现在所要谈及的《包法利夫人》,另一本则是《安娜卡列尼娜》。个人认为,福楼拜和托尔斯泰所写的这两本书,代表了一种比较现实的爱情观,可以给广大的女性以警示,选择怎样的人生,应该怀着怎样的态度去对待爱情,这...
評分当然,题目中说到“终极”和“宿命”两个字就够让人讨厌的了,更何况堂而皇之地讨论“文艺女青年”!但读完《包法利夫人》,确实又想出来侃两句了。 前几年流行着一首大龄文艺女青年王小姐的“西红柿炒鸡蛋”之歌,歌词写到,“不会做饭的文艺女青年,就只能去当小三~~~”...
評分我觉得女人至少应该读两本书来端正自己的爱情观,一本就是我现在所要谈及的《包法利夫人》,另一本则是《安娜卡列尼娜》。个人认为,福楼拜和托尔斯泰所写的这两本书,代表了一种比较现实的爱情观,可以给广大的女性以警示,选择怎样的人生,应该怀着怎样的态度去对待爱情,这...
娶妻不淑,禍傢害己。
评分激情與歡愉對之犧牲,似乎永遠無法棄絕。對於多愁善感的人,看見誘惑之物之時已成溺水之人,掙紮總是浪費氣力越陷越深。讀福樓拜如在冰與火中穿行,他百科全書般的知識量儼然使他成為上帝般的存在。可讀者如履薄冰並非因為他的輕描淡寫,而是天地本就無仁無不仁的涼薄。
评分其實我再去愛惜你又有何用,難道我這次抱緊你未必落空;她瘋狂熱愛的不是某位男子,也非不著實際的幻想,而是對平庸不甘心的反抗,對美麗的孜孜以求;奇妙的是,她在他人的故事中齣場,在他人的垂憐哀嘆中告彆;文本用多種復雜敘事結構點觸到她身處的“人間喜劇”,這不僅是她一個人的悲劇;翻譯太過精湛唯美,幾乎如母語般嫻熟雅緻。
评分我要寫一篇文章,叫做《福樓拜的分鏡頭寫法》,聯係之前的《金庸的長鏡頭調度筆法》一塊。福樓拜被左拉的自然主義和法國新小說派同時追認為鼻祖是有道理的。第二部第八章,和第三部第一章注定要被寫進文學史,農業展覽會的分鏡頭寫法,甚至還加上瞭格裏菲斯描寫《黨同伐異》的那種節奏感,越來越快,開始時一大段一大段的穿插,然後越來越短,一句話一句話的分切,再到最後戛然而止,高潮來臨。第三部第一章沒有直接描寫馬車裏的動靜,而是采用瞭限製性視角,從車夫的視角來旁觀,還有艾瑪嚮比內藉錢的場景,都是限製性視角,在當時全知全能敘述者的統治下,絕對是一場文學革命。
评分翻譯太厲害瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有