长篇小说《包法利夫人》是最优秀的法国作家之一,被誉为“文体大师”的福楼拜的代表作。小说描写富农之女爱玛一心向往上流社会的所谓浪漫生活,蔑弃自己的生活环境和乡镇医生丈夫,与自认为可以满足她愿望的男子私通,最终债台高筑,幻想破灭,服毒自杀。全书语言精妙,思想深刻,不愧为欧洲19世纪文学的经典之一,世界文学的一件瑰宝。
上海译文出版社编审,从事法语翻译。主要翻译作品有:《王家大道》、《不朽者》、《三剑客》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光·第一卷》、《追寻逝去的时光·第二卷》,合译作品有:《微积分概念史》、《基督山伯爵》、《幽灵的生活》等,著有《译边草》。
莫泊桑曾经谈到,他的老师福楼拜是这样教导他写作:“观察、观察再观察,不但看清楚这个人的外表,还要看到他的内心,还有这些内心活动的根源。通过观察的积累,才能在头脑中创造出比真人更真实的角色。”莫泊桑于是花了很多时间去观察每一个人、亲人、朋友、自己和陌生人;这...
评分我要去看包法利夫人们 所以这两天在看原著 故事讲的是情事 但每一个措辞福楼拜精挑细选 极力让其与爱情无关 他故意用这样的叙述结构: 男人把女人身上诱人的之处列成清单 得出值得出手的结论 根据自己的档次对于搞定这女人有几成把握 来制定战略 分析出她会吃哪套 迅速把自己如...
评分19世纪末,巴黎的文艺青年,原来是这么对话的: “这儿附近总该有些地方可以散散步吧?”包法利夫人接着前面的话茬对年轻人说。 “喔!很少,”他回答说。“有个地方,我们都管它叫牧场,在森林边缘的山坡顶上。有时候我星期天上那儿去,手里拿着本书,眺望远处的落日” “我...
评分如果中国有一本小说可以和《包法利夫人》媲美,就是《红楼梦》,我们真是可以粗暴地说,不懂《包法利夫人》,就不懂小说。 贴一篇我很多年前写的作业。最近买了周克希先生的版本,各有好处,我更习惯李建吾的。 先讲两个关于福楼拜写作《包法利夫人》的故事。 ...
评分读了四个《包法利夫人》的译本,有必要说一下感受与想法, 李健吾译本赫赫有名,甚至被许为难以超越的经典,但那些表示热情赞许的人,似乎更多是为李先生对福楼拜的研究所折服,而非倾倒于译作本身。这是一个语言规范尚不成熟、文体明显存在缺陷的译本,除非人们刻意认为文学品...
和李健吾的译本比起来真是天壤之别,让我忍不住怀疑如此平常的一个故事所展现出的那种优雅、细腻和动人是否全赖周克希的一支笔。用不切实际来概括爱玛实在太让人难过了,因为一个确信自己想要的生活、百般努力下却无力实现的人,难道不是值得可怜的吗?
评分隔了二十年重读,终于觉出好了。周克希的译本也很赞。
评分爱玛到底爱谁?今天重读《包法利夫人》我明白,她爱的是自已,准确说是自己给自己的影像。爱玛对爱的献身,源自对爱理解的肤浅,对高贵的追求源自她的庸俗,对高尚的理解本质是一种媚俗。在这部书里我们总能找到自己的影子,就像在《围城》里,我们会看到所有人的婚姻。
评分包法利夫人不忠贪婪没有道德观念,但她却是全书最可爱的人物
评分我要写一篇文章,叫做《福楼拜的分镜头写法》,联系之前的《金庸的长镜头调度笔法》一块。福楼拜被左拉的自然主义和法国新小说派同时追认为鼻祖是有道理的。第二部第八章,和第三部第一章注定要被写进文学史,农业展览会的分镜头写法,甚至还加上了格里菲斯描写《党同伐异》的那种节奏感,越来越快,开始时一大段一大段的穿插,然后越来越短,一句话一句话的分切,再到最后戛然而止,高潮来临。第三部第一章没有直接描写马车里的动静,而是采用了限制性视角,从车夫的视角来旁观,还有艾玛向比内借钱的场景,都是限制性视角,在当时全知全能叙述者的统治下,绝对是一场文学革命。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有