选择无尺度,版式极恶劣(眼瞅着要出血),内容重复燕山版同名书(http://book.douban.com/subject/1440630/)的诗歌部分。
里尔克(1875-1926),著名诗人。诗歌界的风云人物。里尔克的作品和思想对20世纪上半叶西方文艺界和知识界有重大影响。主要作品有《祈祷书》、《杜伊诺哀歌》和《献给奥尔甫斯的十四行诗》等。
冯至(1905—1993),原名冯承植,字君培。现代诗人,翻译家,教授。直隶涿州(今河北涿州)人。1927年4月出版第一部诗集《昨日之歌》,1929年8月出版第二部诗集《北游及其他》,记录自己大学毕业后的哈尔滨教书生活。1930年赴德国留学,其间受到德语诗人里尔克的影响。五年后获得哲学博士学位,返回战时偏安的昆明任教于西南联大任外语系教授。1941年他创作了一组后来结集为《十四行集》的诗作,影响甚大。曾担任中国作家协会副主席、中国外国文学学会会长等多项社会科学学术团体领导职务。冯至还是瑞典、联邦德国、奥地利等国科学院外籍院士或通讯院士,获得过德国“大十字勋章”等多项奖项。
绿原,又名刘半九。一九二二年生于湖北黄陂。从事文学写作,兼及德语文学翻译。译有《德国浪漫派》、《黑格尔传》、《叔本华散文选》、《里尔克诗选》、《浮士德》等多种。曾任人民文学出版社副总编辑,主持外国文学编辑出版工作。
评分
评分
评分
评分
我一直认为,一本真正的好书,能够陪伴你穿越人生的不同阶段,每一次重读,都会有新的发现和感悟。而《里尔克精选集》,恰恰就是这样一本对我而言意义非凡的书。我并非是那种能够深入解读诗歌创作意图的读者,我更多地是凭借着一种直觉,一种情感的连接。里尔克在书中描绘的那些孤独、爱、死亡、神性,并非是空洞的哲学论断,而是通过生动而富有张力的意象,比如“被遗忘的城市”、“风中的低语”,触动了我内心最柔软的部分。他能够将最平凡的观察,升华为一种对生命本质的深刻洞察,让我对生活有了更广阔的视野。这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读,更是一次灵魂的旅行,一次对生命更深层次的探索,让我得以在纷繁复杂的世界中,找到内心的平静与力量。
评分我对里尔克的作品,尤其是这本《里尔克精选集》,有着一种非常个人化的、难以言说的情感。我不是那种会去考据他诗歌背景的读者,我的理解更多地来自于一种直觉,一种生命体验的共鸣。我喜欢他笔下那种淡淡的忧伤,却又不失希望的光芒。他能够将最日常的景物,比如一只鸟,一朵花,都赋予一种深刻的哲学含义,让我对生活有了更深的感悟。我常常会在某个安静的午后,端着一杯咖啡,翻开这本书,沉浸在他的文字世界里。他笔下的“孤独”,不是一种消极的状态,而是一种与自我对话、与宇宙连接的宝贵时光。这种理解,让我对自己的孤独感有了一种全新的认识,不再感到恐惧,而是将其视为一种成长的契机。这本书,对我来说,不仅仅是一本文学作品,更是一种心灵的指引,一种精神的陪伴。
评分我并非那种对文学理论有着深刻理解的读者,我更习惯于从文字的表层去捕捉那些能够打动我的情感和意境。因此,当我拿到这本《里尔克精选集》时,我更多的是一种好奇和期待。里尔克在书中构建的那个世界,既真实又虚幻,充满了诗意和哲思。我尤其喜欢他对“变化”的描绘,那些看似微小的事物,在他的笔下却蕴含着巨大的能量,不断地向前发展,最终走向某种不可思议的结局。他对于“爱”的理解,也与我以往接触到的有着很大的不同,那是一种纯粹的、不占有的、甚至带有一点神圣感的爱,让我对爱情有了更深层次的思考。这本书,对我来说,就像是一扇通往未知世界的窗户,我透过它,看到了许多我从未想象过的风景。我不会去分析他的诗歌技巧,也不会去研究他的创作手法,我只是静静地阅读,让他的文字在我心中流淌,给我带来宁静和启迪。
评分我对里尔克的作品,尤其是这本《里尔克精选集》,有着一种近乎朝圣般的心情。我并非是那种在学术殿堂里研究里尔克的学者,我的理解更多地来自于一种直观的、情感的浸润。读他的诗,就像是在一个幽静的山谷里行走,四周是参天古树,空气中弥漫着泥土和露水的芬芳。每一个字,每一个词语的选择,都仿佛经过了精心的雕琢,却又自然得如同呼吸。我特别喜欢他描绘孤独的那种方式,那不是一种凄凉的、令人绝望的孤独,而是一种宁静的、充盈的、与自我对话的深沉状态。他能够将最抽象的情感,最难以言喻的体验,用最具体、最形象的意象呈现出来,让我恍然大悟,原来我曾经感受到的那种模糊的情绪,可以用这样的词句来表达。我常常会在深夜,伴着窗外的虫鸣,细细品味他的诗句,仿佛能听到他低沉的声音在耳边诉说。他的文字有一种强大的力量,能够穿透表象,直抵生命的本质。每一次重读,都会有新的发现,新的感悟,就像是在一片熟悉的森林里,总能找到一条新的小径,通往未知的惊喜。这本精选集,对我来说,不仅仅是一本书,更是一种精神的寄托,一种灵魂的慰藉。
评分作为一名对艺术有着模糊热爱,却缺乏系统性知识的普通读者,我常常被那些能够触动内心深处,引发强烈情感共鸣的作品所吸引。而《里尔克精选集》,恰恰就是这样一本让我沉迷的书。我没有那种专门去解读诗歌的知识储备,我只是凭借着一种直觉,一种感受。里尔克在书中描绘的那些孤独、爱、死亡、神性,并非是空洞的哲学概念,而是通过生动具体的意象,比如“瓶中的玫瑰”、“古老的雕塑”、“动物的眼神”,变得触手可及,却又充满了神秘感。我常常会在读到某个句子时,突然停顿下来,反复咀嚼,仿佛那个句子背后隐藏着一个巨大的宇宙。他能够将平凡的生活场景,升华为一种深刻的存在体验,让我重新审视自己习以为常的世界。这本书,对我而言,不是一种知识的灌输,而是一种感官的拓展,一种心灵的洗礼。我不会去分析他的语言技巧,也不会去纠结他的创作背景,我只是让他的文字在我心中自由地生长,开出我自己的花朵。
评分当我第一次翻开这本《里尔克精选集》,我并没有抱有太高的期待,我只是单纯地被它散发出的那种宁静而深邃的气质所吸引。我并非是那种对诗歌有着系统性研究的读者,我更多的是在生活的间隙中,寻找那些能够触动我心灵的文字。里尔克笔下的那些意象,比如“古老的喷泉”、“沉默的壁画”,对我来说,不仅仅是简单的风景描绘,而是一种内心情感的投射,一种对生命状态的隐喻。他能够将最抽象的情感,最难以言喻的体验,用最具体、最生动的语言表达出来,让我恍然大悟,原来我曾经感受到却无法言说的,他早已用文字为我呈现。这本书,对我而言,更像是一次与灵魂深处的对话,让我得以窥见自己内心不为人知的角落,也让我对生命的意义有了更深刻的理解。
评分我一直认为,伟大的作品,能够跨越时间和空间的限制,触及人类共同的情感。这本《里尔克精选集》,便是我心中这样一本充满力量的书。我并非是那种研究文学理论的学者,我只是一个渴望在文字中寻找慰藉和启迪的普通人。里尔克对“事物”的描绘,那种深入骨髓的观察和体悟,让我对身边的一切都产生了新的视角。他能够从一个微小的细节中,看到整个宇宙的缩影,这种能力让我惊叹。我特别喜欢他关于“存在”的思考,那种对生命短暂却又永恒的感悟,总能在我迷茫的时候,给我一种沉静的力量。他不是在说教,而是在引导,用最美的语言,开启我们内心深处对生命意义的追问。这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读,更是一次灵魂的洗礼,一次对生命更深层次的探索。
评分第一次翻开这本《里尔克精选集》,纯粹是因为它封面那低调而沉静的艺术感,仿佛预示着某种深邃的灵魂对话。我并非是那种对诗歌有着系统性研究的读者,更多的是在生活某个缝隙中,被文字触动,被情绪共鸣。所以,对于里尔克,我一开始是陌生的,甚至可以说是一种近乎空白的期待。然而,恰恰是这种未知,让我更自由地去感受。当我逐字逐句地读下去,才发现自己跌入了一个用语言织就的、既温柔又磅礴的世界。里尔克笔下的那些意象,比如孤独的狮子,沉默的古老城堡,或是飘渺的星辰,它们并非是简单的描绘,而是被赋予了鲜活的生命力和哲学思考。我常常会在某个清晨,窗外带着薄雾,手里捧着这本书,读到某个句子,会停下来,望着窗外发呆,感觉那些文字并非是隔着纸张的遥远呼唤,而是直抵我内心深处,引起了某种我一直以来都想捕捉却又无从下手的共鸣。那种感觉,就像是黑夜中突然点亮了一盏灯,照亮了内心某个被遗忘的角落,也让我开始审视自己与世界的关系,与生命本身的意义。这本书,对我而言,更像是一面镜子,让我得以窥见自己内心深处那些不曾被察觉的渴望与忧伤。
评分我的阅读习惯并非是那种追求快速信息获取的模式,我更倾向于慢下来,去感受文字本身带来的力量。因此,当我接触到《里尔克精选集》时,我并没有急于一次性读完,而是将它作为一种长期的精神陪伴。我喜欢在不同的心境下,选择里尔克不同时期的诗篇来阅读。有时候,当我感到迷茫和失落时,我会翻开那些关于“变化”和“转化”的诗歌,里尔克的文字有一种神奇的魔力,它能引导我看到事物发展的内在规律,让我重新找回面对困难的勇气。他笔下的“天使”,并非是传统意义上的神圣形象,而是某种象征性的存在,代表着一种超越性的力量,一种对生命更高层次的探寻。我常常会想象,在某个不为人知的时刻,一个沉默的天使,正静静地注视着我,给我无声的鼓励。这本书,就像是我的一个老朋友,总能在最需要的时候,给予我最恰当的安慰和启示。我不会去分析他的诗歌结构,也不会去考究他使用的典故,我只是纯粹地去感受,去体会,让他的文字在我心中流淌,滋润我干涸的心田。
评分我并非是那种会去深究诗歌创作技巧的读者,我更看重的是文字能否触动我的内心,能否引发我情感上的共鸣。而《里尔克精选集》,恰恰就是这样一本让我爱不释手的书。里尔克笔下的世界,既充满着一种古典的庄重感,又蕴含着现代的忧郁气质。我喜欢他对于“变化”的描绘,那种事物在时间长河中不断地更迭、蜕变,却又保持着某种内在的联系。他对于“存在”的思考,让我重新审视了自己在世界中的位置,以及生命的意义。他不是在描绘一个虚幻的世界,而是在揭示一个真实却又被我们忽略的宇宙。这本书,对我来说,就像是一坛陈年的美酒,越品越有味,越读越有感触。我不会去分析他的语言风格,也不会去考究他的创作背景,我只是让他的文字在我心中自由地流淌,给我带来宁静和启发。
评分冯至翻译得不错的,精选集里有臧棣翻译的。“你曾喊出的第一个名字是:光。”
评分意外发现《严重的时刻》也是该作者,不过还是比较喜欢《致一位朋友的安魂曲》(《致一位女友的安魂曲》),除开最后一段,真的很安魂◑﹏◐。他的其他长篇也安魂。 “你不要回来,如果你可以忍耐 就留在死者中间,死者也有很多事要做 但是请你帮助我,只要不令你分神 就像远方之物经常帮助我一样——在我心里”
评分最喜欢卞之琳翻译的《旗手克里斯多夫·里尔克的爱与死之歌》
评分购入kindle版,翻译得真是不怎么样,但还是被震慑到。反复读会有所体会,就算理解不了还有无尽的想象空间……来啊带我去空旷的世界啊,带我去夜里啊。以下非评论。最近读里尔克,尝试过许多方式体验过许多状态,睡前读,起床读,匆忙时读,悠闲时读,清醒着读,微醺着读,心情平静时读,心神激荡时读。读到最后终于明白了一件事:我果然是个毫无文学素养的人。充满了决心。
评分怪不得出版近一年Dasha都不知道:选择无尺度,版式极恶劣(眼瞅着要出血),内容重复燕山版同名书(http://book.douban.com/subject/1440630/)的诗歌部分。定价13.80元,于近1年后(2011年10月29日)以3.80元的价格从当当购买,以为存目。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有