比较文学:理论思考与文学阐释

比较文学:理论思考与文学阐释 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:复旦大学出版社
作者:王宁
出品人:
页数:306
译者:
出版时间:2011-6
价格:40.00元
装帧:平装
isbn号码:9787309079616
丛书系列:当代中国比较文学研究文库
图书标签:
  • 比较文学
  • 文学理论
  • *上海·复旦大学出版社*
  • 文艺理论
  • 复旦
  • 比较文学
  • 理论思考
  • 文学阐释
  • 跨文化
  • 文学研究
  • 文本分析
  • 阐释学
  • 文学批评
  • 学术研究
  • 文化比较
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《比较文学:理论思考与文学阐释》第一编是从跨学科理论的视角对比较文学的学科意义进行反思,提出了旧的比较文学的死亡和新的比较文学的诞生,以及全球化时代中国比较文学和文学理论的国际化策略;第二编从中西文学和理论对话的角度考察了西方主要的文学理论思潮在中国的接受与变形,同时也提出了后现代新儒学的建构;第三编从比较文学和文化研究的角度探讨了翻译的能动作用以及对世界文学建构的意义,并把中国现代文学放在世界文学的语境下进行重新思考;第四编从接受与影响的实证角度考察了西方文艺思潮及作家、理论家对中国文学的影响,同时也追踪了中国现当代文学在西方的传播和接受。

《跨文化视域下的文学嬗变:文本、观念与现代性书写》 书籍简介 本书旨在深入探索文学在跨文化交流与嬗变中的复杂机制与深层意蕴,聚焦于不同文化传统之间文学观念、叙事模式以及审美范式的碰撞、融合与重塑。全书结构严谨,论证详实,从宏观的历史脉络梳理到微观的文本细读,力求构建一个多维度的文学研究框架,尤其关注“现代性”议题在非西方语境中的独特表达与张力。 第一部分:理论重构与概念溯源 本部分着重于对现有文学研究核心概念进行审视与更新。我们首先对“世界文学”、“文学全球化”等宏大叙事下的潜在文化霸权倾向进行了批判性反思,主张回归到具体的跨文化接触点和权力关系中去理解文学的流通。 一、范式转移与“他者”叙事:探讨在文化遭遇情境下,原发文学传统的范式如何被接受文化的选择性挪用与改写。重点分析了在殖民与后殖民语境下,西方文学理论如何被“本土化”或“反抗化”,形成具有地域特色的知识体系。研究关注了文化翻译(Cultural Translation)过程中,意义的失落、增值与错位现象。 二、叙事学的再定位:审视传统叙事结构(如时间性、视点、人物塑造)在不同文学传统的交汇中所经历的结构性变化。例如,探讨非线性叙事在东方古典文学传统(如中国古典小说中的“回目”结构)与西方现代主义叙事策略之间的潜在会通点,揭示这些共通性并非简单的模仿,而是对人类经验的共同认知结构的不同表达。 三、审美经验的变异:深入剖析“崇高”(Sublime)、“优美”(Beautiful)等古典审美概念在进入新的文化场域后所产生的意义漂移。特别关注日本“物哀”、德国的“伤感”(Schwärmerei)等特定文化情境下的审美体验,如何通过翻译与跨界传播,影响了接收国读者的情感投射机制。 第二部分:文本的流变与身份的建构 本部分将理论思考落实到具体的文学文本分析中,考察文学如何成为文化身份协商与重塑的场域。 四、现代性困境与本土回应:聚焦二十世纪以来,非西方知识分子在面对西方“启蒙”与“进步”话语时的复杂心态。分析了中国“五四”新文学运动、印度“孟加拉复兴”文学等现象,如何通过借鉴西方文学形式(如戏剧、自由诗)来构建反思自身传统的现代性叙事。这并非简单的“拿来主义”,而是在吸收中完成对自身文化主体性的抢救性书写。 五、流散文学与边缘声音:探讨流散(Diaspora)文学作为一种特殊的跨文化书写形态,其语言选择、记忆重构和地域想象的特点。流散作家往往处于多重文化边界,其作品揭示了身份认同的流动性与碎片化。通过对特定流散群体的文本研究,揭示了“家园”概念如何从一个地理实体转变为一个情感与符号的复合体。 六、翻译作为重写行为:本书不再将翻译视为简单的“传达”,而是将其视为一种激进的“重写”(Rewriting)行为。选择典型译本进行对比分析,论证译者的意识形态倾向、时代语境如何深刻地介入到原文本的意义生产过程,从而塑造了特定时期内读者对异域文学的理解。 第三部分:文学、历史与意识形态的互文 本部分将视野拓展至宏大叙事层面,探讨文学与社会历史变迁之间的内在关联,特别是意识形态对文学阐释的制约与激发。 七、文学与国家构建:分析文学作品在民族国家构建过程中所扮演的双重角色:既是巩固主流意识形态的工具,也是表达异议和反思官方历史叙事的“地下通道”。研究特定历史时期(如冷战前后的文化政策)对文学题材、风格选择的规训机制。 八、神话的破除与重塑:探讨在文化交流中,强势文化对弱势文化的神话化(如对东方异域情调的过度浪漫化)与弱势文化如何通过文学创作,主动解构这些固化符号,重塑自身复杂而真实的形象。这一过程充满了辩证的拉锯战。 九、跨媒介的文学阐释:最后,本书超越了纯粹的印刷文本研究,开始考察文学观念如何渗透到电影、视觉艺术等其他媒介形态中。研究文学主题和叙事母题在跨媒介转换中的增殖与变形,以及这种转换如何进一步影响了公众对原文学作品的理解与接受。 结语:面向未来的比较文学路径 全书结论强调,未来的比较文学研究必须超越地域和语种的壁垒,专注于权力、知识生产与审美经验之间的动态互动。我们呼吁建立一种更具批判性、更富于同理心的研究范式,以更精细的视角,捕捉文学在全球化浪潮中每一个细微的、充满张力的嬗变轨迹。本书为研究生及专业研究人员提供了一个既扎实又具有前瞻性的理论工具箱,旨在推动文学研究从“比较”走向更深层次的“对话”与“共生”。

作者简介

王宁,文学博士。现任上海交通大学人文艺术研究院致远讲席教授、博士生导师。清华大学外文系教授兼比较文学与文化研究中心主任,国务院特殊津贴获得者。2010年当选为拉丁美洲科学院院士。美国耶鲁大学福特杰出学者讲座访问教授,伊利诺伊大学杰出访问教授,杜克大学客座研究员,华盛顿大学杰出访问研究员,英国剑桥大学访问研究员,澳大利亚皇家墨尔本理工大学访问教授等,并兼任国际文学理论学会秘书长,中国比较文学学会、中国中外文学理论学会、中国文艺理论学会副会长等职。主要著作包括《比较文学与中国文学阐释》、《比较文学与当代文化批评》、《二十世纪西方文学比较研究》、《文学和精神分析学》、《超越后现代主义》、《全球化和文化研究》、《全球化、文化研究和文学研究》、Globalization and Cultural Translation 、《文化翻译与经典阐释》、《翻译研究的文化转向》、《后理论时代的文学和文化研究》、Translated Modernities: Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China 等十多种;在七十多种国内外学术期刊或文集中发表中英文论文400余篇,内含英文论文近100篇,其中40多篇收录A&HCI和SSCI数据库,少数论文被译成意大利文、德文、西班牙文和韩文。

目录信息

目录


序:我与比较文学

第一编 理论的反思与建构

比较文学:走向超学科研究
比较文学的“死亡”与“再生”
中国比较文学的“全球本土化”历程及方向
“后理论时代”的西方理论与思潮走向
全球化进程中中国文学理论的国际化

第二编 中西文学的比较与对话

西方文艺思潮与新时期中国文学
后现代主义:从北美走向世界
中国当代文学中的后现代主义变体
德勒兹与中国当代文学的精神分裂结构
“全球本土化”语境下的后现代、后殖民与新儒学重建

第三编 比较文学语境中的翻译研究

比较文学与翻译研究的文化转向
中西比较文化语境下的翻译研究
理论的翻译:中国批评话语的重构
“世界文学”的演变及翻译的作用
现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构

第四编 接受与影响:个案分析与阐释

中国现代文学中的弗洛伊德主义变体
佛克马的比较文学和文化理论思想
作为艺术家的易卜生:易卜生与中国重新思考
惠特曼与现代性:中国现代文学语境中的惠特曼
中国现当代文学研究在西方

后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的语言风格非常精炼,学术气息浓厚,读起来需要全神贯注,生怕错过任何一个关键的论点或转折。我特别欣赏作者在阐述复杂概念时所表现出的逻辑清晰度,尽管涉及的理论源头可能横跨多个学科和语种,但作者总能用一种非常结构化的方式将它们梳理清楚,使得读者能够顺着他的思路一步步深入。对我来说,理解那些抽象的“比较”维度——比如如何量化或定性地比较不同文学体系的差异与共通之处——一直是个挑战。这本书在这方面似乎提供了扎实的理论基石,让我能够跳出单纯的文本比较,上升到更宏观的文化理论层面去思考“何为文学的‘比较’”这一核心问题。这本书的价值不在于提供现成的答案,而在于教会我们如何提出更深刻的问题。

评分

我最近正在尝试将一些后殖民理论的视角应用到对本土文学的重新审视中,这本书的理论框架似乎能提供极佳的参照系。我关注的重点是如何在进行跨文化“比较”时,避免不自觉地将优势文化作为衡量标准,陷入一种隐性的等级划分。这本书中关于“中心与边缘”在比较文学研究中的动态关系探讨,给我带来了极大的启发。它提醒我们,任何理论的引入都必须伴随着警惕性,必须审视其自身的历史局限性和文化预设。我期待书中能有关于如何建构一种更具包容性和对话性的比较视野的论述,这样才能真正实现“交流”而非“评判”。这种对研究者自身立场的反思,我认为是衡量一部比较文学著作是否深刻的重要标准。

评分

这本书的装帧设计虽然朴素,但纸张的质感非常好,油墨印刷也很清晰,长时间阅读下来眼睛不容易疲劳,这对于一本需要反复研读的学术著作来说非常重要。从内容上看,我更关注的是作者如何处理不同时期、不同国别的文学传统在互动过程中的“失真”与“重构”问题。文学的传播往往伴随着意义的漂移,一个在原初文化中承载特定重量的词汇或意象,一旦进入新的文化语境,其含义可能会被极大地扭曲或稀释。我希望这本书能深入探讨这种意义的流动性,以及比较文学研究者在面对这种“不可译性”时所应采取的姿态。这关乎文学翻译的本质,也关乎我们如何客观地描述文化接触的复杂过程。

评分

作为一个对文学史发展脉络比较看重的读者,我希望这本书能提供一个不同于传统文学史线性叙事的视角。比较文学的魅力就在于它能够打乱既有的地域和时间限制,展示出文学作为一个整体的复杂编织结构。我尤其想看看作者是如何论述某些“全球性主题”,比如“现代性焦虑”或“个体与社会的反抗”,在不同文化土壤上开出不同花朵的。这本书如果能提供一些生动的案例分析,将理论与实践紧密结合起来,那就更完美了。我期待通过这本书,能够建立起一个更为立体和多维的文学世界地图,而不是仅仅停留在对某个单一民族文学的深入挖掘上。这种宏观视野的构建,对我理解文学的普遍意义至关重要。

评分

这本书的封面设计非常吸引人,那种深邃的蓝色调搭配上跳跃的文字排版,初次拿起时就给人一种严肃又不失活泼的感觉。我一直对文学的跨文化交流很感兴趣,总觉得不同语境下的文学作品在碰撞时会产生很多有趣的火花。我期待这本书能为我打开一扇新的窗户,让我看到那些平时被我们忽略的文化交汇点。比如,西方叙事模式对东方古典小说的影响,或者某个特定主题在不同文化传统中的演变路径,这些都是我非常想深入了解的。拿到书后,我迫不及待地翻阅了目录,里面涉及的议题非常广泛,让我对作者的知识储备和研究深度有了初步的信心。特别是看到一些关于文本接受理论和互文性分析的章节,感觉这不仅仅是一本理论综述,更像是作者多年研究心得的结晶。我希望能从中找到一些具体的方法论指导,让我能更好地去解读那些看似孤立的文学现象。

评分

更多的是,引发人对比较文学的定义、与其他学科关系以及全球化进程中发展状况的思考。一部分论文似乎发表得比较早,但也有参考价值~~

评分

凑合,有的角度提的不错,不过论文集,还是很多内容重复,扣一星。这任会长选你,还是可以的。

评分

凑合,有的角度提的不错,不过论文集,还是很多内容重复,扣一星。这任会长选你,还是可以的。

评分

更多的是,引发人对比较文学的定义、与其他学科关系以及全球化进程中发展状况的思考。一部分论文似乎发表得比较早,但也有参考价值~~

评分

更多的是,引发人对比较文学的定义、与其他学科关系以及全球化进程中发展状况的思考。一部分论文似乎发表得比较早,但也有参考价值~~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有