日本文化视域中的周作人

日本文化视域中的周作人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海文艺出版社
作者:刘军
出品人:
页数:301
译者:
出版时间:2010-12
价格:39.00元
装帧:
isbn号码:9787532140763
丛书系列:
图书标签:
  • 周作人
  • 日本文化
  • 日本
  • 周作人论日本
  • 关于周作人
  • 现当代文学
  • *中国现代文学卒论
  • 周作人
  • 日本文化
  • 中日文化交流
  • 近代文学
  • 文化研究
  • 散文
  • 思想史
  • 东亚文化
  • 知识分子
  • 文学史
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日本文化视域中的周作人》内容简介:周作人于1885年(光绪甲申)生于浙江会稽(今绍兴)。从12岁开始,学习四书五经。1901年,在他17岁时,考入南京江南水师学堂,被分在管轮班。在江南水师学堂学习了6年的时间,毕业前,通过了赴日本留学的资格考试,因为近视的缘故被指定学习土木工学。1906年至日本,初入法政大学后转至立教大学。

《日本文化视域中的周作人》 引言 本书旨在深入剖析周作人思想文化体系中,日本文化所扮演的关键角色及其影响的复杂面向。周作人作为中国现代文学史上承前启后的重要作家与思想家,其独特的心灵景观和审美趣味,与他对日本文化的长期浸润、研究与转化密不可分。本书将超越以往研究中对“亲日”或“模仿”的简单标签化解读,力图在文本细读、历史语境梳理与跨文化比较的参照系中,还原一个更具层次感与内在逻辑的周作人。 第一部分:求知之始与精神的皈依:留日岁月与早期影响 本部分聚焦于周作人早期的日本经验,这不仅是地理上的跨越,更是精神取向的初步定型期。 一、留学背景与知识的撷取: 详细考察周作人于二十世纪初赴日求学的时代背景。彼时日本正处于明治维新成果的鼎盛期,社会结构、教育体系、文学思潮均对当时的中国知识分子具有强烈的吸引力。本书将梳理周作人在弘文学院及东京帝国大学的学习轨迹,重点分析他所接触的日本古典文学、西方哲学(经由日本转译)以及民间文化研究(民俗学)。特别是探讨他对“自然主义”文学思潮的初步感知,以及如何从日本的学术氛围中,确立起对“平民文学”和“个人主义”的初步向往。 二、古典精神的初探:从《源氏物语》到《万叶集》: 周作人在日本期间,便展现出对日本古典文学的浓厚兴趣,这与他日后提倡的“平淡、冲和”的文风有直接关联。本书将细致考察他早期的日译作品,如对日本古典和歌、俳句的初步介绍,以及他对《源氏物语》等古典叙事文学的阅读体验。探讨这些古典文本中蕴含的物哀、幽玄等审美概念,如何潜移默化地塑造了周作人对“闲适”与“人性之美”的理解,并与他后来的散文风格产生共鸣。 三、日本民俗学与早期思想的冶炼: 柳田国男等日本民俗学家的研究,对周作人晚年转向“民间立场”具有奠基性的意义。本书将分析周作人如何通过接触日本的田园诗意和对民间故事的重视,开始反思中国传统文化的僵化,并孕育出他日后推崇的“人的文学”的雏形。这并非简单的“引介”,而是将其置于他批判五四“过激论”的语境下,寻求一种更具韧性和生命力的文化根基。 第二部分:文化的接引与体系的构建:周作人的“日本观”的形成 随着周作人在国内学术界的地位确立,他对日本文化的介绍和利用也进入了一个更为系统化和理论化的阶段。 一、翻译的策略与知识的桥梁: 本书着重分析周作人在二十年代至三十年代对日本文学、思想的集中翻译实践。这不仅是文学行为,更是文化输入的重要路径。重点分析他翻译的侧重点,例如他对日本近代随笔、小说(如夏目漱石、芥川龙之纯)的选择,以及他对日本美学理论的介绍(如“物哀”、“侘寂”概念的本土化阐释)。探讨这些翻译如何作为一种“中介文本”,服务于周作人构建自身文化批评框架的需要。 二、对日本社会形态的观察与反思: 周作人对日本的观察并非停留在纯文学层面,还延伸至对其社会形态、尤其是城市生活与小市民精神的描绘。通过分析他描绘日本风物的文字,考察他如何将日本的“小”与“闲”视为对抗中国旧式大家庭的宏大叙事的一种有效解毒剂。这种观察中包含了对现代性困境的体认,即在一个快速变迁的时代中,个体如何保持精神的自洽与宁静。 三、个体的审美与“闲适”的日本底色: 深入探讨“闲适”这一周作人散文的核心美学追求,并将其置于日本美学语境中考察。剖析“闲适”如何从日本文化中汲取养分——无论是禅宗的简朴,还是俳句的意境——从而构建起周作人对抗庸俗、世俗的私人精神领地。本书认为,这种对“闲适”的偏爱,是周作人对被过度“实用化”的中国现代知识分子命运的一种审美抵抗。 第三部分:历史的错位与情感的疏离:抗战时期的复杂面向 本书的第三部分将处理周作人与日本关系中最敏感和复杂的部分,即抗战时期及其后的历史评价。 一、身份的模糊与文化的避难所: 分析周作人在沦陷期间留在北平的复杂动机。本书强调,即使在政治立场上充满争议,周作人对日本文化的关注并未停止,但其关注点发生了微妙的转移——从积极的“学习”转向了对被占领区域内文化的记录和保护(如对故旧的维护、对地方文化的整理)。探讨在极端环境下,文化研究如何成为一种特殊的“精神自救”方式,以及这种方式如何与时代洪流产生张力。 二、对日本“文化侵略”的反向解读: 在后世的批评中,周作人常被置于“文化汉奸”的阴影下。本书则试图从其文本内部考察,他所推崇的日本文化元素,究竟是服务于侵略者的意识形态,还是他自身既有文化路径的延续。着重分析在特定历史阶段,他引介的日本文化元素,是否也包含了对本土僵化传统的反思,以及这种反思如何被时代背景所遮蔽或误读。 三、文学谱系的梳理与跨界交流的遗产: 总结周作人对日本文学和思想的引进,对中国现代文学的整体格局产生了何种不可磨灭的影响。考察他所构建的文化视域,如何影响了后来的文学批评家和作家对“个人性”、“人性”的再发现,以及这种影响在多大程度上超越了狭隘的政治判断,成为纯粹的文化遗产。 结论 本书最终强调,周作人的“日本文化视域”是一个动态的、充满内在矛盾的复杂系统。它既是周作人寻求精神独立与审美慰藉的有效工具,也是其复杂人生轨迹中一个无法回避的侧面。通过细致的文本分析和历史语境的还原,本书旨在提供一个更为全面、去道德化评判的视角,理解周作人是如何通过日本文化的镜子,最终照亮并塑造了自身的思想世界。

作者简介

目录信息

读后感

评分

@止庵:读刘军《日本文化视域中的周作人》(上海文艺出版社2010/12),发现有十几处森“欧”外,加上“李”墨炎,《玛加“儿”的梦》,多处钟叔“和”,以及其他错字,实际上差错率已超过万分之一。他如”周作人将鸥外的《VITA SEXUALLS》完整译出“,实际上周作人只翻译了此...

评分

@止庵:读刘军《日本文化视域中的周作人》(上海文艺出版社2010/12),发现有十几处森“欧”外,加上“李”墨炎,《玛加“儿”的梦》,多处钟叔“和”,以及其他错字,实际上差错率已超过万分之一。他如”周作人将鸥外的《VITA SEXUALLS》完整译出“,实际上周作人只翻译了此...

评分

@止庵:读刘军《日本文化视域中的周作人》(上海文艺出版社2010/12),发现有十几处森“欧”外,加上“李”墨炎,《玛加“儿”的梦》,多处钟叔“和”,以及其他错字,实际上差错率已超过万分之一。他如”周作人将鸥外的《VITA SEXUALLS》完整译出“,实际上周作人只翻译了此...

评分

@止庵:读刘军《日本文化视域中的周作人》(上海文艺出版社2010/12),发现有十几处森“欧”外,加上“李”墨炎,《玛加“儿”的梦》,多处钟叔“和”,以及其他错字,实际上差错率已超过万分之一。他如”周作人将鸥外的《VITA SEXUALLS》完整译出“,实际上周作人只翻译了此...

评分

@止庵:读刘军《日本文化视域中的周作人》(上海文艺出版社2010/12),发现有十几处森“欧”外,加上“李”墨炎,《玛加“儿”的梦》,多处钟叔“和”,以及其他错字,实际上差错率已超过万分之一。他如”周作人将鸥外的《VITA SEXUALLS》完整译出“,实际上周作人只翻译了此...

用户评价

评分

这部书名听起来就让人对日本文化与周作人这位文学巨匠之间的关联产生了浓厚的兴趣。我一直很好奇,像周作人这样深刻扎根于中国传统文化的学者,他的思想是如何与遥远的日本文化产生交集的,又是如何影响他后期的创作和人生观的。书名本身就暗示了一种跨文化的对话,这种对话无疑是复杂而耐人寻味的。我期待作者能够深入剖析周作人在留学日本期间的所见所感,以及他如何将日本的文学、哲学乃至社会现象,内化并重新诠释到他的散文和思想体系之中。比如,他对日本“物哀”或“幽玄”等美学概念的理解,是否与他所倡导的“人的文学”产生了某种奇妙的化学反应?这种跨越国界的文化参照系,对于我们理解一个现代知识分子的精神世界,无疑具有极高的价值。我希望这本书不仅仅是简单的资料罗列,而是能展现出一种细腻的、有洞察力的文化解读,揭示出那些隐藏在周作人文字背后的日本文化“密码”。

评分

光是看到这个书名,我就能想象到这本书必然蕴含着对文本细致入微的考据和对时代背景的深刻把握。周作人一生中的诸多重要转折点,似乎都与他对外部世界的观察和吸收密不可分,而日本作为近代中国知识分子接触西方文明的一个重要中转站,其影响不言而喻。我很好奇作者是如何平衡“日本文化”这个宏大的主题与“周作人”这个聚焦的个体之间的关系。是着重描绘周作人如何从日本文学中汲取营养,还是更侧重于探讨他如何以一种独特的“局外人”的视角去观察和批判当时的日本社会现实?如果能找到一些未曾被充分挖掘的信件、日记或早期翻译作品作为佐证,那就更令人兴奋了。这种研究如果能做到位,绝不仅仅是文学史上的一个注脚,它关乎现代中国思想史的流变,触及到文化移植与本土创新的复杂过程。我期待的,是一种能够提供新颖视角,甚至能够推翻一些既有认知的论述。

评分

这本书的书名本身就具有一种学术上的挑战性——如何在一个固定的文化对象(日本文化)和一个极具个人色彩的作家(周作人)之间,建立起清晰且富有说服力的关联。我非常关注作者在论证过程中所采用的方法论。是采用比较文学的经典框架,还是会引入文化研究或后殖民理论的视角来解构这种“他者”的书写?如果仅仅停留在罗列周作人翻译了多少日本作品,或者引用了多少日本典故,那这本书的深度会受限。我更期待看到一种深层的结构分析,比如,周作人在解读日本文化时,他的自身处境(如作为知识分子的漂泊感、与主流文坛的疏离)是如何过滤和重塑了这些外来元素的?这种“视域”的形成,往往是个体经验与时代思潮交织的结果,能够揭示出那个时代知识分子在面对“他者”文化时的复杂心理机制。

评分

对于一个常年阅读周作人散文的读者来说,这本书的名字像是打开了一扇通往他内心深处的侧门。我们都知道周作人对日本的接触是早期的、且是长时间的,这无疑塑造了他那种内敛、冲淡、略带疏离感的文风。我想知道,这种“视域”的构建,究竟是单向的输入,还是双向的互动?比如,日本的“闲适生活”理念,是否在他后期的隐逸情怀中留下了清晰的印记?更进一步,作者有没有探讨过,周作人对日本的认知,是否随着历史变迁而发生过复杂的修正或幻灭?尤其是在战争背景下,一个知识分子对曾经学习过、欣赏过的文化对象产生复杂的情感,这种张力本身就极具戏剧性。我希望作者能够展现出这种情感光谱的细微变化,而不是简单地将日本文化视为一个静态的审美模板。这本书的价值,或许就在于捕捉到这种动态的、充满矛盾的文化认同过程。

评分

坦白地说,我对任何试图解析周作人的作品的书都抱持着极大的热情,因为他的文字就像一块难以完全被剖开的玉石,总有新的光泽折射出来。这个书名“日本文化视域中的周作人”给我一种强烈的暗示:我们要从一个特定的、由日本文化构成的“透镜”去观察他的思想全貌。我希望看到作者能够精妙地处理那种“翻译的困境”。周作人自身的翻译实践,本身就是他与日本文化对话的重要载体。他如何选择翻译的对象?他如何处理那些在中文语境中难以找到对应词汇的日本概念?这些选择背后,折射出他对中日文化差异的敏感度。如果这本书能提供一些鲜为人知的版本比较,或者通过对特定译本的深度解读,来反观周作人的美学倾向和价值取向,那将是极具启发性的。这种自下而上的研究路径,比空泛地谈论文化影响要扎实得多。

评分

难得看到日本文化与周作人的专著

评分

作为博士论文,寒碜了些,殆近资料汇编,几无发明。板凳工夫足,乏提出见解能力。

评分

难得看到日本文化与周作人的专著

评分

作为博士论文,寒碜了些,殆近资料汇编,几无发明。板凳工夫足,乏提出见解能力。

评分

作为博士论文,寒碜了些,殆近资料汇编,几无发明。板凳工夫足,乏提出见解能力。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有