《世界文学名著典藏:三个火枪手(全译插图本)》是法国作家大仲马的重要作品。大仲马1802年生于巴黎附近的维莱科特雷县。他的父亲是拿破仑的一名将领,因对拿破仑远征埃及不满,遭到冷遇。大仲马青少年时代就拥护革命,痛恨王权。1830年他积极参加了旨在推翻复辟王朝的“七月革命”。后又反对拿破仑第三,因而被迫流亡,长期住在布鲁塞尔。晚年他曾去意大利,参与加里波第领导的民族解放斗争。
大仲马只上过几年小学,学识靠自学而得。他很早就表现了文学才能。最早他从事戏剧创作,后转入小说的写作。
30年代中期,他开始创作历史小说。他的小说大多是先在报刊连载,然后编印出版。《三个火枪手》发表于1844年。同年发表的还有《基督山伯爵》。
不是我小时候看的那个译本了,坑爹啊... 1.哥小时候看的那本里面叫达德尼昂,这本叫达达尼安!怎么不叫达达乐队啊! 2. 棱堡早餐那段,瑞士龙骑兵的口音这个版本根本没翻译出来,很好笑的一个桥段就这么浪费鸟... 3. 最最坑爹的:著名的“人人为我,我为人人”你猜翻成什么...
评分我很怀念那时候一晚上一口气读下这书的日子.记得先买的大约是<续侠隐记>,然后就到小书店里去查<侠隐记>和<小侠隐记>,陆续花了半年多时间才买到的.那时是在内蒙的呼市,记得是在85年.书店也不是什么大的店,估计今天已经关掉很多年了.但是有海峡出版社的金庸<射雕英雄传>,是两本头...
评分我看的是傅雷的译本,当代的应该都差不多,浏览了一下伍光健的译本才觉得这样才算是妙趣横生啊,当代的译本太罗嗦了,语言缺少美感,过于冗繁,人物也少了很多魅力。 本着回味童年的想法看的这本书给我的感觉就是人物非常轻浮简单,原本描写为非常刺激的冒险也是那么的缺少必要...
评分看的是英文版,看出味道以后,慢慢地发现古龙从中定有借鉴,那种营造气氛不重“实招”的拿手好戏至少在这里面已经有了雏形,再加上中国的意境包装,原来英语也能写出这种感觉,现在好像没有这样的英语作家了。
评分看的是英文版,看出味道以后,慢慢地发现古龙从中定有借鉴,那种营造气氛不重“实招”的拿手好戏至少在这里面已经有了雏形,再加上中国的意境包装,原来英语也能写出这种感觉,现在好像没有这样的英语作家了。
精装纸质书 16.5h 译者:金孩 字数:612千 年末的时候读完了,一周的时间,感觉作者对细节处理的很好。国王与火枪手,四个火枪手,火枪手与跟班儿,每段关系都有详细的描述。不难看出是一位逻辑缜密的高手。
评分精装纸质书 16.5h 译者:金孩 字数:612千 年末的时候读完了,一周的时间,感觉作者对细节处理的很好。国王与火枪手,四个火枪手,火枪手与跟班儿,每段关系都有详细的描述。不难看出是一位逻辑缜密的高手。
评分西欧版的武侠
评分看完了! 不用当狗了!!
评分看完了! 不用当狗了!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有