圖書標籤: 杜甫 傳記 洪業 海外中國研究 古典文學 文學 詩歌 漢學
发表于2025-03-03
杜甫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
洪業鍾情於杜甫其人其詩,故於杜甫的相關研究用力頗深。Tu Fu:China's Greatest Poet(《杜甫:中國最偉大的詩人》)迄今為止仍被公認是英語世界中關於杜甫的最重要著述。此書可與已故北大教授陳貽焮完成於1988年的三捲本《杜甫評傳》並稱東、西方杜甫研究的傑構。
洪業(1893-1980),號煨蓮(William)。福建侯官人。現代著名史學傢、教育傢。先後就讀於衛斯良大學、哥倫比亞大學、紐約協和神學院,獲得文學學士、文學碩士、神學學士等學位。1923年迴國,被聘為燕京大學曆史係教授,任大學文理科科長,先後兼任曆史係主任、大學圖書館館長、研究院文科主任及導師等。創辦《燕京學報》,並以哈佛—燕京學社引得編纂處主任總纂哈佛—燕京學社《引得》64種。1946年春赴美講學,1948至1968年兼任哈佛大學東亞係研究員。1980年在美國去世。其學術名篇有《考利瑪竇之世界地圖》、《禮記引得序》、《春鞦經傳引得序》、《杜詩引得序》、《〈濛古秘史〉源流考》、《破斧》等。所撰《禮記引得序》於1937年獲法國巴黎茹理安(一作儒蓮)奬金。主要著述見《洪業論學集》(北京:中華書局,1981年)、Tu Fu: China’s Greatest Poet(美國:哈佛大學齣版社,1952年)。
“我相信我對於作為個人的杜甫已經有瞭相當準確的瞭解。他是孝子,是慈父,是慷慨的兄長,是忠誠的丈夫,是可信的朋友,是守職的官員,是心係傢邦的國民。他不但秉性善良,而且心存智慧。他對文學和曆史有著深入的研習,得以理解人類本性的力量和脆弱,領會政治的正大光明與骯髒齷齪。”
評分翻譯君,彆的都特彆棒,就是有一句,杜甫爬到瞭嚴武的床上,咱盡力改改行嗎?
評分「一臥滄江驚歲晚,幾迴青瑣點朝班。」好詩好傳,考據紮實,深情皆藏於字句中。
評分洪業的杜詩英譯沒保留,《杜詩引得》裏的羅馬數字序號倒保留下來瞭,怎麼想的呢?
評分用英文論中國的學問給外國人看,總有“韆載琵琶作鬍語”的幽怨。
洪煨莲先生此书原是外文,译者将之译成中文。此书以史为线索将杜少陵五十九年时光及诗作演绎了。我读后对杜诗及其所处历史之大环境有了更深的体会。唯憾者,此书译者未将洪氏外文译诗附上而径用杜甫原诗,无法见到煨莲先生对杜诗翻译就不知先生对诗翻译时的理解。
評分记770年的一个诗人 这在深寂中燃烧着 一团团虚无的群星 砸下他枕边的静水, 也砸下彼时四野 疲睡的大唐万民屋顶, 呼地燎着 一匹匹古神兽奔逝而远 ——诗人独醒。 诗人独醒,酌火、 研火、蘸火。 这一团团燃烧着天意的群星 并不知道什么在水面写下 什么在水面回转, 它们不久...
評分才看了个开头,立即就被吸引住了,层层推理,层层求证,学术著作写得如此精彩,实不多见。可喜的是译者,不是单纯的翻译,而是对传主和著者也有所研究,时时在译注里提出自己的见解参与辩证,形成另一种参照和印证。这本书买的是一版二印,大有相见恨晚之感。
評分洪煨莲先生此书原是外文,译者将之译成中文。此书以史为线索将杜少陵五十九年时光及诗作演绎了。我读后对杜诗及其所处历史之大环境有了更深的体会。唯憾者,此书译者未将洪氏外文译诗附上而径用杜甫原诗,无法见到煨莲先生对杜诗翻译就不知先生对诗翻译时的理解。
評分记770年的一个诗人 这在深寂中燃烧着 一团团虚无的群星 砸下他枕边的静水, 也砸下彼时四野 疲睡的大唐万民屋顶, 呼地燎着 一匹匹古神兽奔逝而远 ——诗人独醒。 诗人独醒,酌火、 研火、蘸火。 这一团团燃烧着天意的群星 并不知道什么在水面写下 什么在水面回转, 它们不久...
杜甫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025