洪業(1893-1980),號煨蓮(William)。福建侯官人。現代著名史學傢、教育傢。先後就讀於衛斯良大學、哥倫比亞大學、紐約協和神學院,獲得文學學士、文學碩士、神學學士等學位。1923年迴國,被聘為燕京大學曆史係教授,任大學文理科科長,先後兼任曆史係主任、大學圖書館館長、研究院文科主任及導師等。創辦《燕京學報》,並以哈佛—燕京學社引得編纂處主任總纂哈佛—燕京學社《引得》64種。1946年春赴美講學,1948至1968年兼任哈佛大學東亞係研究員。1980年在美國去世。其學術名篇有《考利瑪竇之世界地圖》、《禮記引得序》、《春鞦經傳引得序》、《杜詩引得序》、《〈濛古秘史〉源流考》、《破斧》等。所撰《禮記引得序》於1937年獲法國巴黎茹理安(一作儒蓮)奬金。主要著述見《洪業論學集》(北京:中華書局,1981年)、Tu Fu: China’s Greatest Poet(美國:哈佛大學齣版社,1952年)。
洪業鍾情於杜甫其人其詩,故於杜甫的相關研究用力頗深。Tu Fu:China's Greatest Poet(《杜甫:中國最偉大的詩人》)迄今為止仍被公認是英語世界中關於杜甫的最重要著述。此書可與已故北大教授陳貽焮完成於1988年的三捲本《杜甫評傳》並稱東、西方杜甫研究的傑構。
记770年的一个诗人 这在深寂中燃烧着 一团团虚无的群星 砸下他枕边的静水, 也砸下彼时四野 疲睡的大唐万民屋顶, 呼地燎着 一匹匹古神兽奔逝而远 ——诗人独醒。 诗人独醒,酌火、 研火、蘸火。 这一团团燃烧着天意的群星 并不知道什么在水面写下 什么在水面回转, 它们不久...
評分【說明】最近寫畢業論文,要求找篇3500字的文獻翻譯一下。本來想不如隨便拉一篇已經有中文譯文的語言學論文、把譯文paraphase一下算了。前幾天在上海圖書館網站上亂搜,卻意外地就搜到了這本嚮往已久的書。且是和自分的論文主題有關係的,便大膽地借出來、翻譯了導論的前3500字...
評分【說明】最近寫畢業論文,要求找篇3500字的文獻翻譯一下。本來想不如隨便拉一篇已經有中文譯文的語言學論文、把譯文paraphase一下算了。前幾天在上海圖書館網站上亂搜,卻意外地就搜到了這本嚮往已久的書。且是和自分的論文主題有關係的,便大膽地借出來、翻譯了導論的前3500字...
評分记770年的一个诗人 这在深寂中燃烧着 一团团虚无的群星 砸下他枕边的静水, 也砸下彼时四野 疲睡的大唐万民屋顶, 呼地燎着 一匹匹古神兽奔逝而远 ——诗人独醒。 诗人独醒,酌火、 研火、蘸火。 这一团团燃烧着天意的群星 并不知道什么在水面写下 什么在水面回转, 它们不久...
評分才看了个开头,立即就被吸引住了,层层推理,层层求证,学术著作写得如此精彩,实不多见。可喜的是译者,不是单纯的翻译,而是对传主和著者也有所研究,时时在译注里提出自己的见解参与辩证,形成另一种参照和印证。这本书买的是一版二印,大有相见恨晚之感。
讀過的杜甫傳記中最好的一本,需要配閤一本帶注釋的杜詩集來讀,並有好多有益的小考據
评分洪業的杜詩英譯改迴杜甫原詩,原書的內容少瞭一半,很可惜。翻譯非漢語的中國研究時這是常見做法,事實上都略去瞭作者的理解,似乎也沒有好的解決辦法。
评分“我相信我對於作為個人的杜甫已經有瞭相當準確的瞭解。他是孝子,是慈父,是慷慨的兄長,是忠誠的丈夫,是可信的朋友,是守職的官員,是心係傢邦的國民。他不但秉性善良,而且心存智慧。他對文學和曆史有著深入的研習,得以理解人類本性的力量和脆弱,領會政治的正大光明與骯髒齷齪。”
评分杜甫年譜作品箋注也不少瞭,這本還是以深情,以一些獨特的考證而特彆。最後兩章看到哇哇大哭,天賦和纔華對於一個人來說有時真是一種負纍。
评分其實這本書的精妙之處在於原本用英文寫作時,洪業先生對杜詩的英譯吧。對杜甫和杜詩的評價,都是中國傳統之論,沒什麼新的高妙之處。所以還是應該直接看英文原版,從學術性上來說,這書沒有翻譯的必要。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有