杜甫

杜甫 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海古籍出版社
作者:(美) 洪业
出品人:
页数:441
译者:曾祥波
出版时间:2011-9
价格:68.00元
装帧:平装
isbn号码:9787532559206
丛书系列:
图书标签:
  • 杜甫
  • 传记
  • 洪业
  • 海外中国研究
  • 古典文学
  • 文学
  • 诗歌
  • 漢學
  • 杜甫
  • 诗歌
  • 唐代
  • 现实主义
  • 忧国忧民
  • 山水诗
  • 田园诗
  • 历史人物
  • 文学巨匠
  • 儒家思想
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

洪业钟情于杜甫其人其诗,故于杜甫的相关研究用力颇深。Tu Fu:China's Greatest Poet(《杜甫:中国最伟大的诗人》)迄今为止仍被公认是英语世界中关于杜甫的最重要著述。此书可与已故北大教授陈贻焮完成于1988年的三卷本《杜甫评传》并称东、西方杜甫研究的杰构。

作者简介

洪业(1893-1980),号煨莲(William)。福建侯官人。现代著名史学家、教育家。先后就读于卫斯良大学、哥伦比亚大学、纽约协和神学院,获得文学学士、文学硕士、神学学士等学位。1923年回国,被聘为燕京大学历史系教授,任大学文理科科长,先后兼任历史系主任、大学图书馆馆长、研究院文科主任及导师等。创办《燕京学报》,并以哈佛—燕京学社引得编纂处主任总纂哈佛—燕京学社《引得》64种。1946年春赴美讲学,1948至1968年兼任哈佛大学东亚系研究员。1980年在美国去世。其学术名篇有《考利玛窦之世界地图》、《礼记引得序》、《春秋经传引得序》、《杜诗引得序》、《〈蒙古秘史〉源流考》、《破斧》等。所撰《礼记引得序》于1937年获法国巴黎茹理安(一作儒莲)奖金。主要著述见《洪业论学集》(北京:中华书局,1981年)、Tu Fu: China’s Greatest Poet(美国:哈佛大学出版社,1952年)。

目录信息

自叙
引论 “天吴及紫凤,颠倒在裋褐”
第一章 “记一不识十”(712-735)
第二章 “快意八九年”(736-745)
第三章 “骑驴三四载”(745-749)
第四章 “陵厉不飞翻”(749-752)
第五章 “故山归兴尽”(752-755)
第六章 “东胡反未已”(756-757)
第七章 “万国兵前草木风”(757-758)
第八章 “一岁四行役”(759)
第九章 “此生那老蜀?”(760-762)
第十章 “何地置老夫?”(762-766)
第十一章 “夔子之国杜陵翁”(766-768)
第十二章 “孤舟增郁郁”(768-770)
结语 “千秋万岁名,寂寞身后事”
【附录一】注疏卷自叙
【附录二】洪业《杜诗引得序》
【附录三】洪业《我怎样写杜甫》
【附录四】洪业《再说杜甫》
洪业及其《杜甫:中国最伟大的诗人》(代译后记)
补记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

像《少年行》写的那样,从马上跳下来,一屁股坐在你的座位上,指着银酒瓶,喂! 老头儿!喝酒吧! 不问你姓名,假装不认得你。 你是长得像鹤的红色大鸟,鸣如箫韶,栖于高岗梧桐之上。你自然当得起任何的夸奖,但我不晓得该怎么夸你。 紧张。 索性假装不认得。 做你的朋友可真...  

评分

【說明】最近寫畢業論文,要求找篇3500字的文獻翻譯一下。本來想不如隨便拉一篇已經有中文譯文的語言學論文、把譯文paraphase一下算了。前幾天在上海圖書館網站上亂搜,卻意外地就搜到了這本嚮往已久的書。且是和自分的論文主題有關係的,便大膽地借出來、翻譯了導論的前3500字...  

评分

洪煨莲先生此书原是外文,译者将之译成中文。此书以史为线索将杜少陵五十九年时光及诗作演绎了。我读后对杜诗及其所处历史之大环境有了更深的体会。唯憾者,此书译者未将洪氏外文译诗附上而径用杜甫原诗,无法见到煨莲先生对杜诗翻译就不知先生对诗翻译时的理解。

评分

洪煨莲先生此书原是外文,译者将之译成中文。此书以史为线索将杜少陵五十九年时光及诗作演绎了。我读后对杜诗及其所处历史之大环境有了更深的体会。唯憾者,此书译者未将洪氏外文译诗附上而径用杜甫原诗,无法见到煨莲先生对杜诗翻译就不知先生对诗翻译时的理解。

评分

【說明】最近寫畢業論文,要求找篇3500字的文獻翻譯一下。本來想不如隨便拉一篇已經有中文譯文的語言學論文、把譯文paraphase一下算了。前幾天在上海圖書館網站上亂搜,卻意外地就搜到了這本嚮往已久的書。且是和自分的論文主題有關係的,便大膽地借出來、翻譯了導論的前3500字...  

用户评价

评分

翻译君,别的都特别棒,就是有一句,杜甫爬到了严武的床上,咱尽力改改行吗?

评分

洪业的杜诗英译改回杜甫原诗,原书的内容少了一半,很可惜。翻译非汉语的中国研究时这是常见做法,事实上都略去了作者的理解,似乎也没有好的解决办法。

评分

其实这本书的精妙之处在于原本用英文写作时,洪业先生对杜诗的英译吧。对杜甫和杜诗的评价,都是中国传统之论,没什么新的高妙之处。所以还是应该直接看英文原版,从学术性上来说,这书没有翻译的必要。

评分

从年少“饮酣视八极,俗物皆茫茫”到《饮中八仙歌》,再到“吾庐独破受冻死足矣”的时候眼睛已经酸了,好在晚年的生活还是稍微好转了些。杜甫走完这一生,留下这些诗,是真正的伟大。

评分

洪业的杜诗英译改回杜甫原诗,原书的内容少了一半,很可惜。翻译非汉语的中国研究时这是常见做法,事实上都略去了作者的理解,似乎也没有好的解决办法。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有