托馬斯·赫胥黎(1825—1895),英國著名博物學傢,達爾文主義最傑齣的代錶,自稱為“達爾文的鬥犬”。赫胥黎發錶過150多篇科學論文,內容涉及動物學、古生物學、地質學、人類學和植物學等多方麵知識。
《漢譯經典010:天演論》原名直譯為《進化論與倫理學》(Evolution and Ethics),是赫胥黎宣傳達爾文進化論思想的重要著作。嚴復在本譯著的“譯例言”中提齣丫隨後深刻影響瞭中國翻譯界一百多年的“信、達、雅。的翻譯標準。在本譯著裏,他對原文有選擇地意譯,並結閤中國國情加入許多自己的觀點。對赫氏原著中進化論隻適用於自然界不適於人類社會的觀點棄之刁:用,采納斯賓塞的學說,以進化論演說人類社會,齣“物競天擇,適者生存”的觀念,名重時,影響深遠。
电商网站上看到这本严复作一百多年前的《天演论》,读者要「扪心自问」:我都「互联网+」了为嘛要买一本翻译体例过时、学术理论过时,读起来诘屈聱牙、又不带详细注释的科普读物? 是啊,赫胥黎时代的进化论之「进步性」只是相对他那个时代,一百多年后早已谈不上新鲜,倒是实...
評分王敦 翻看严复译述的《天演论》,读到这样一段话: 英谚有之曰。粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也。故豪家土苴金帛。所以扬其惠声。而中产之家。则坐是以冻馁。猛毅致果之性。所以成大将之威名。仰机射利之奸。所以致驵商之厚实。而用之一不当。则...
評分在追求生命意义和生活素质上,柏拉图/奥古斯丁描述了目的地,也给了我们地图和指南针,亚里士多德/阿奎那没有说清楚目的地,但仍给了我们地图和指南针去找,理性主义既没有描述目的地,也没有地图,只给了我们指南针,但它仍指出一个方向叫我们去走,答应当找到目的地时我们自...
評分大家都知道严复的翻译是意译,而且一些段落的安排上也跟原著不一样。这样的事情现在是不会发生了,这样的翻译现在也不会有了:“严译”或者“林译”作品,是只有那个时代才能产生的。因此很明白,这本书不是赫胥黎的《演化和伦理》,而是严复本人的《天演论》,所以严复有时候...
評分在追求生命意义和生活素质上,柏拉图/奥古斯丁描述了目的地,也给了我们地图和指南针,亚里士多德/阿奎那没有说清楚目的地,但仍给了我们地图和指南针去找,理性主义既没有描述目的地,也没有地图,只给了我们指南针,但它仍指出一个方向叫我们去走,答应当找到目的地时我们自...
論社會達爾文主義的正確性
评分與白話文相比,文言文的好處就在於會讓人一邊讀一邊思考……至少對於讀慣白話文的人來說是這樣的。記憶更深,算是一個好處。 譯林版的《天演論》造瞭好幾個字,真是辛苦瞭……還不如直接繁體。弄成簡體也行,不要在那簡化一半,結果哪本字典都翻不到那幾個字。 不論嚴復在翻譯時夾雜瞭多少私貨,至少都已經深深影響中國一百多年瞭。不想通讀的話,讀下第一篇即可。
评分權當學習文言文。
评分與白話文相比,文言文的好處就在於會讓人一邊讀一邊思考……至少對於讀慣白話文的人來說是這樣的。記憶更深,算是一個好處。 譯林版的《天演論》造瞭好幾個字,真是辛苦瞭……還不如直接繁體。弄成簡體也行,不要在那簡化一半,結果哪本字典都翻不到那幾個字。 不論嚴復在翻譯時夾雜瞭多少私貨,至少都已經深深影響中國一百多年瞭。不想通讀的話,讀下第一篇即可。
评分論社會達爾文主義的正確性
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有