朝觐东方

朝觐东方 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广西师范大学出版社
作者:(美)吉瑞德
出品人:
页数:656
译者:段怀清,周俐玲
出版时间:2011-1-1
价格:79.00元
装帧:平装
isbn号码:9787549502417
丛书系列:基督教传教士传记丛书
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 理雅各
  • 传记
  • 宗教
  • 基督教
  • (历史学)
  • 评传
  • 近现代史
  • 旅行文学
  • 东方文化
  • 伊斯兰教
  • 朝圣
  • 文化观察
  • 历史
  • 宗教
  • 中东
  • 游记
  • 风俗
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《朝觐东方:理雅各评传》将精炼娴熟的传记叙事与扎实严谨的学术考证相结合,系统评述了著名来华传教士一学者理雅各漫长而多姿多彩的一生。在19世纪传教士传统、汉学东方主义和比较宗教科学的理论语境之中,作者吉瑞德将理雅各长达半个世纪的文化生涯分解为传教士、朝圣者、异端者、阐释者、比较学者、翻译者、教师等几大侧面,对理雅各的传教士生涯和作为汉学家的学术经历、精神历程进行了条分缕析式的探究,由此呈现了理雅各这位文化巨人外表平静、内心丰富的一生,还原了19世纪东西方文明交流与碰撞的宏阔历史面貌。附理雅各的女儿海伦·蔼蒂丝·理所著《理雅各:传教士与学者》,提供大量书信、日记等珍贵史料。

《朝觐东方》图书简介:探寻失落的文明与现代心灵的交织 一部穿越时空的史诗,一次对人类精神疆域的深刻叩问。 《朝觐东方》并非一部简单的游记或历史叙事,它是一部以精妙的笔触描绘了横跨欧亚大陆广袤疆域的文化交响曲。本书的核心,在于对“东方”这一复杂而多义的地理与精神概念的深度挖掘,探讨在现代性浪潮席卷全球的背景下,那些古老文明的生命力与当代个体精神困境之间的张力与和解。 卷一:迷失的星图——欧洲文明的黄昏回响 故事的起点,设定在二十世纪初一个日益分裂的欧洲大陆。主人公,一位对理性主义产生深刻怀疑的年轻学者阿诺德,目睹着工业革命带来的物质繁荣与精神空虚的并存。他沉浸于古典哲学与早期基督教神秘主义的研究,却发现传统知识体系已无法解释他内心日益增长的疏离感。 阿诺德的导师,一位痴迷于东方哲学的语言学家,留下了一批晦涩难解的手稿和一张未完成的地图。地图的终点,标注着一个模糊的符号,代表着传说中尚未被现代科学完全“驯服”的古老知识宝库。这不仅仅是地理上的东方,更是精神意义上的“原乡”。 本书的开篇,细腻地描绘了维也纳和巴黎沙龙中的知识分子群像。他们在咖啡馆里讨论尼采的虚无主义,在剧院里感受瓦格纳的宏大叙事,但所有这些“高耸入云”的文化成就,都无法填补个体对永恒意义的渴望。阿诺德的初步探索,是从对拜占庭艺术和早期斯拉夫文化的追溯开始的,他试图从中找到某种中介,一座连接西方理性与东方直觉的桥梁。他发现,每一次对“东方”的凝视,都首先是对自身文化边界的审视。 卷二:丝绸之上的低语——历史的褶皱与信仰的熔炉 旅程真正开始于伊斯坦布尔(君士坦丁堡)。作者以令人惊叹的细节再现了这座横跨欧亚的城市,它既是拜占庭荣耀的墓碑,也是奥斯曼帝国的宏伟心脏。阿诺德在此与一位精通多国语言的古籍修复师相遇,这位修复师并非历史学家,而是一位活着的“记忆载体”。他向阿诺德揭示了丝绸之路上商业贸易背后的文化渗透——香料、青花瓷、以及那些无形的信仰流变。 叙事的主线,开始深入中亚的腹地。不同于传统游记对异域风情的简单猎奇,《朝觐东方》着重展现了信仰如何在严酷的环境下被塑形、被妥协,最终成为支撑族群延续的骨骼。阿诺德穿行于撒马尔罕和布哈拉的废弃图书馆中,那些被沙漠侵蚀的穹顶下,尘封着波斯诗歌、伊斯兰天文学和佛教密宗的残篇。 一个重要的情节,是阿诺德在帕米尔高原上遇到了一支游牧民族的商队。他们对时间的感知方式与欧洲截然不同,他们的历史不是线性的记录,而是循环往复的季节律动。通过与这些“时间之外的人”的相处,阿诺德开始质疑他所接受的、以进步为驱动力的西方史观。他们之间的交流,更多依赖于眼神、音乐和共享的火焰,而非精确的语言翻译。 卷三:禅宗与机械之心——现代性的反思与精神的重建 旅程的后半段转向了更东方的区域,尤其是在对东亚文化(尤其是中国和日本)的观察中,作者将视角从历史的追溯转向了对当代世界秩序的批判。 在东亚的现代都市中,阿诺德目睹了奇特的景象:摩天大楼的玻璃幕墙反射着古老的庙宇飞檐。人们在追求效率和技术奇迹的同时,却表现出一种令人不安的、被“去根化”的漂浮感。他深入研究了东方艺术中“空”的概念,并将其与西方哲学中对“虚无”的恐惧进行对比。 书中花费大量篇幅,探讨了东方哲学(如道家思想、禅宗的顿悟法门)如何被西方现代主义者误读或过度简化,以及这些哲学流派本身所蕴含的,对过度扩张的人类意志的内在抑制力。阿诺德发现,真正的“朝觐东方”,并非是去寻找一个外在于自身的完美答案,而是要学习东方文化中那种“不作为之作为”的智慧——顺应自然之流,而非逆流而上地改造世界。 终章:回响与和解——个体视域中的普遍人性 故事的结局并非是一个明确的“到达”,而是一种内在的“觉醒”。阿诺德最终没有找到导师地图上标注的那个神秘地点,因为他意识到,那个地点并非地理坐标,而是他自身精神坐标的重置。 《朝觐东方》的最终论断是:现代文明的困境,源于对单一真理的执着。东方并非一个等待被西方“发现”、“拯救”或“殖民”的整体,而是一系列多元、动态、相互制衡的文化传统。真正的朝觐,是带着现代性的全部困惑与知识,谦卑地去倾听那些古老智慧对“有限性”的敬畏。 全书以一种近乎散文诗的语言风格,穿插着对建筑、音乐、天文图谱的细致描述,构建了一个多层次的阅读体验。它不仅是知识分子阿诺德的个体求索史,更是对人类文明在宏大时间轴上,如何试图理解自身在宇宙中位置的一次深刻沉思。读者将跟随阿诺德的足迹,在历史的尘埃与现代的喧嚣之间,重新校准自己对“家园”与“真理”的理解。

作者简介

目录信息

中文版序 翻译之道
插图目录
前言 联结东西方的传教士生涯:1815—1869
第一章 朝圣者理雅各和他的回归西方之旅:1870—1874
第二章 理雅各教授在牛津大学:1875—1876
第二章 附录理雅各:牛津的—个大人物
第三章 异端者理雅各:打通儒教与基督教,1877—1878
第四章 阐释者理雅各:在《中国经典》中找寻圣经,1879—1880
第五章 比较者理雅各:描述并比较中国宗教,1880—1882
第六章 开拓者理雅各:翻译佛教和道教经典,1886—1892
第七章 教育者理雅各:高扬人的完整责任,1893—1897
附录—:理雅各主要出版著述
附录二:理雅各在牛津大学的讲座与课程(1876—1897)
注释
· · · · · · (收起)

读后感

评分

理雅各,最早将四书五经翻译到欧洲的传教士,与法国的顾赛芬、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。 理雅各的翻译事业异常宏伟,因此不得不面对难以想象的困难。首先,作为传教士,他没能得到教廷的支持,他的上级认为,翻译会影响布道工作,不允许他占用工作时间;其次,周边人...

评分

理雅各,最早将四书五经翻译到欧洲的传教士,与法国的顾赛芬、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。 理雅各的翻译事业异常宏伟,因此不得不面对难以想象的困难。首先,作为传教士,他没能得到教廷的支持,他的上级认为,翻译会影响布道工作,不允许他占用工作时间;其次,周边人...

评分

理雅各,最早将四书五经翻译到欧洲的传教士,与法国的顾赛芬、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。 理雅各的翻译事业异常宏伟,因此不得不面对难以想象的困难。首先,作为传教士,他没能得到教廷的支持,他的上级认为,翻译会影响布道工作,不允许他占用工作时间;其次,周边人...

评分

理雅各,最早将四书五经翻译到欧洲的传教士,与法国的顾赛芬、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。 理雅各的翻译事业异常宏伟,因此不得不面对难以想象的困难。首先,作为传教士,他没能得到教廷的支持,他的上级认为,翻译会影响布道工作,不允许他占用工作时间;其次,周边人...

评分

理雅各,最早将四书五经翻译到欧洲的传教士,与法国的顾赛芬、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。 理雅各的翻译事业异常宏伟,因此不得不面对难以想象的困难。首先,作为传教士,他没能得到教廷的支持,他的上级认为,翻译会影响布道工作,不允许他占用工作时间;其次,周边人...

用户评价

评分

从文学性的角度来看,这部作品的语言风格简直可以被誉为一场华丽的语言盛宴。作者的遣词造句,充满了古典的韵味,但又绝不晦涩难懂,反而有一种返璞归真的力量感。他擅长运用长句,那些句子如同蜿蜒的河流,带着丰富的信息流,在读者的脑海中铺陈开来,每一处转折都恰到好处地服务于情感的递进。我特别留意了那些描绘内心挣扎的段落,作者对“选择”的刻画尤为深刻——那些生命中关键的岔路口,人物的犹豫、痛苦、最终的决断,都被细腻地捕捉并放大。这种对人类精神困境的深入剖析,让这本书超越了单纯的冒险故事范畴,上升到了哲学思辨的高度。读它的时候,我经常需要放慢速度,反复咀嚼某些句子,体会其中蕴含的多重意义,仿佛在品鉴一坛陈年的老酒,越是细品,越能发现其中复杂的回甘。

评分

读完这本作品,我感到一种近乎眩晕的知识冲击感。这不是那种枯燥的说教式历史陈述,而是将深奥的文化符号和复杂的历史脉络,巧妙地融入到情节的骨架之中。作者显然做了极其扎实的研究,每一个地名、每一种器物、甚至某段谚语的引用,都精准无误,体现出一种对题材近乎偏执的尊重。但最让我赞叹的是,作者没有让这些知识点成为阅读的负担,反而像珍珠一样被串联起来,每一颗都闪耀着智慧的光芒。比如,他对某种古老历法的解析,是通过一场紧张的追逐戏展现的,这种将理论与实践、学术与生死攸关的场景结合起来的写法,既保持了情节的张力,又不动声色地完成了知识的传递。这本书的节奏把握也极为精准,有缓慢沉思的段落,也有快节奏的冲突爆发,犹如一部精心编排的交响乐,高低起伏,层次分明。它挑战了我们对传统叙事的理解,迫使我们去思考那些被时间尘封的记忆碎片,究竟如何塑造了今日的我们。

评分

这本书的叙事手法实在太迷人了,作者仿佛是一位技艺高超的织工,将纷繁复杂的线索巧妙地编织在一起,构筑出一个既宏大又细腻的世界。开篇那段关于古老仪式的描写,字里行间都透着一种神秘而庄严的气息,让我忍不住屏住呼吸,生怕惊扰了那份神圣。更妙的是,作者并未急于揭示所有谜团,而是像引诱着读者深入一个幽静的迷宫,每转一个弯,都会发现新的风景,新的线索,让人欲罢不能。角色的塑造也极其成功,他们不再是扁平的符号,而是充满了矛盾和挣扎的活生生的人。特别是那位沉默寡言的学者,他看似波澜不惊的外表下,隐藏着怎样汹涌的内心世界,那种隐忍和坚韧,仅仅通过他一个眼神、一个不经意的动作,就被刻画得淋漓尽致。我尤其欣赏作者对环境氛围的渲染,无论是广袤无垠的沙漠,还是熙熙攘攘的市集,都被描绘得如在眼前,那种扑面而来的尘土味和香料味,几乎要穿透纸面。这本书不仅仅是一个故事,它更像是一次对人性和历史深层次的探索,让人读完后,需要静坐良久,才能从那种被深深触动的情绪中抽离出来。

评分

这本书带给我的情感体验是极其复杂且强烈的,它不像某些作品那样直白地催人泪下或激人奋起,它的力量是潜移默化的、深远的。它更像是一面镜子,映照出人性中那些永恒的主题:信仰与怀疑、牺牲与自私、传承与遗忘。我被书中几位女性角色的坚韧所深深打动。她们没有被传统叙事中对女性的刻板描绘所束缚,她们拥有自己的智慧、抱负和局限性。其中一位老妇人,她对家族秘密的守护,那种将责任扛在肩上,却又带着无尽疲惫的形象,真实得让人心疼。这种对复杂人性的挖掘,使得故事中的冲突不再是简单的善恶对立,而是两种合理逻辑之间的碰撞。这种内在的张力,使得阅读过程既是智力上的享受,也是情感上的洗礼。读完后,心中久久不能平复的,是对生命意义的重新审视。

评分

这部作品的结构设计堪称精妙绝伦,它采取了一种非线性叙事的手法,不断地在过去与现在之间穿梭,但每一次时空的切换都服务于叙事目的,而非故弄玄虚。这种穿插的叙事,成功地营造了一种宿命感和历史的厚重感。读者必须积极地参与到拼图的过程中,将散落的碎片重新组合起来,才能理解最终的图景,这种互动性极大地增强了阅读的参与感和满足感。尤其欣赏作者处理“信息差”的方式,他知道何时隐藏,何时揭示,就像控制着水流的速度,时而湍急,时而平缓。我发现自己常常会预测下一步的走向,但作者总能用一个意想不到的转折来打破我的预设,这让整个阅读体验充满了惊喜。这本书证明了,宏大的主题和复杂的结构,只要驾驭得当,完全可以转化为扣人心弦的文学体验。它值得被反复阅读,因为每一次重读,都可能因为对前文理解的加深,而发现新的层次和连接。

评分

一位将汉学经典译介到西方的基督徒。

评分

对今日基督宗教与中国文化的对话,此书价值不小

评分

The Victorian Translation of China 快700页的书,书中带书还夹带了个传记二,却把讨论学术源流(19世纪传教士的脉络、汉学东方主义的脉络、比较宗教学的脉络)的导论、结论和中间又一章中的讨论给删了.......只能是一本传记了。

评分

性价比非常之高的一本书,这一本包含两部,《朝觐东方》是吉瑞德的研究,后面还附了理雅各女儿写的传记《理雅各:传教士与学者》。互有补充,信息量很多。值得一提的是,虽然书名是xxx评传,但我个人觉得其实就是一个非常正统的历史研究,大部分是按照思想史的做法考析各种争论和思想内涵。当然,因为删掉了导论和结论,导致立论还是显得有些突兀,大篇幅讨论比较宗教学,很容易晕,原著的这两部分大概谈得比较多,应该结合看看。她女儿的那个传当然就是比较赞美性质的了,不过摘录了很多信札,可以作为一手材料用用,其实也蛮好的。

评分

The Victorian Translation of China 快700页的书,书中带书还夹带了个传记二,却把讨论学术源流(19世纪传教士的脉络、汉学东方主义的脉络、比较宗教学的脉络)的导论、结论和中间又一章中的讨论给删了.......只能是一本传记了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有