覚醒する新世界。目覚めつづける女の不定形な日常を描いた短編『眠り』が、21年ぶりの“ヴァージョンアップ”を経ていま再生する―ドイツ語版イラストレーション、日本版のためのあとがきを収録した、村上世界の新しい「かたち」。
村上春樹
日本作傢。生於1949年。29歲開始寫作,處女作《且聽風吟》獲日本群像新人奬,1987年問世的《挪威的森林》日文版銷量已突破1000萬冊,2009年齣版的《1Q84》創上市12天銷售100萬冊的空前紀錄,被譽為日本文學新韆年的偉大開篇。寫作之餘,熱衷翻譯英語文學、跑步、爵士樂等。
卡特•曼施剋(Kat Menschik)
德國畫傢。2007年獲特洛伊斯多爾夫圖畫書大奬。
施小煒
翻譯傢、學者。譯有《1Q84》、《天黑以後》、《當我談跑步時,我談些什麼》、《老師的提包》等。
明明是个短篇小说,扩大行距加点插图硬要发单行本。发单行本就发单行本吧,却卖长篇小说的价钱29.5, 纸张虽然很华丽,但大部分读者并非收藏家,出版社这样做不厚道.是认为村上的书就能奇货可居吧.太自信了. 其实,村上的书也并非本本都好,最喜欢的还是他的<挪威的森林>,至于<iQ84...
評分只是个短篇,所以很快看完了,插画很精彩,书的装桢也不错,当然如果是平装就更好了,不知道为什么出版社总爱出精装 看完觉得云里雾里,先是觉得并不是什么吸引人的作品,继而又在接下来的一个小时里念念不忘,细想大概是某种东西引起了一点共鸣... 猛然惊觉过去...
評分《眠》是村上昔日的作品,当时的名字叫“眠り”,是睡眠的意思。这配了插图的新版特地改成假名的ねむり,总不会只是为了区别一下新旧吧,村上桑不会这样轻忽。 其实假名ねむり除了睡眠,在日文里还有一个意思,是指蚕宝宝在蜕皮之前,会有大概一天的时间,如睡眠般不吃不动的“...
評分“写作《眠》前,村上春树四十岁,遭遇写作与人生低潮,心逐渐变硬变冷。他到希腊与土耳其旅行一个月,来年春天,心中的冻结渐渐变得柔软,几乎一气呵成写下这个故事。”百度百科这样介绍。看后记,明白写这本书时是村上生活思维的停滞期。总有那么一段时间,我想要颓废...
評分只是个短篇,所以很快看完了,插画很精彩,书的装桢也不错,当然如果是平装就更好了,不知道为什么出版社总爱出精装 看完觉得云里雾里,先是觉得并不是什么吸引人的作品,继而又在接下来的一个小时里念念不忘,细想大概是某种东西引起了一点共鸣... 猛然惊觉过去...
よく考えてみたらこの話は怖い。実にずっと寢ている人はどちらでしょうかと。読み終わった時はある日和の午後の授業だった。だが結末を見るとゾッとして寒さを覚えた。恐ろしいわ。
评分很精緻的單行本~
评分晴空萬裏,愛意纏綿相襯的窒息無奈感。
评分よく考えてみたらこの話は怖い。実にずっと寢ている人はどちらでしょうかと。読み終わった時はある日和の午後の授業だった。だが結末を見るとゾッとして寒さを覚えた。恐ろしいわ。
评分あれー
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有