赫塔·米勒(Herta Müller),1953年8月17日生於羅馬尼亞蒂米什縣一個農民傢庭,村莊以德語為通用語言。1982年,處女作短篇小說集《低地》齣版。1987年與丈夫小說傢理查德·瓦格移居西德,現常居柏林。
赫塔·米勒曾多次獲德國的文學奬項,2009年獲諾貝爾文學奬。
《國王鞠躬,國王殺人》是一部散文集,寓意豐富。作者運用“少數民族語言的獨到性”,講述瞭她在秘密警察的監督下,顛沛流離的灰暗生活。她在極權統治扭麯語言的現狀下,選擇以冷峻、超現實的詩性語言,錶達對現實環境的不安全感。
一 去年的诺贝尔文学奖得主赫塔·米勒曾在文章中说过这样一则笑话: 一个老人坐在自家房前的长凳上,邻居路过时问: 哟,你在干什么呢,坐着思考? 被问者答:不,只是坐着。 为什么老人只是坐着,而他的邻居却觉得他正坐着思考呢?米勒说,这是陌生化的结果。...
評分這是上世紀歐洲的我寫的一本小書。 裡面充滿了真實的情緒、觀察和大幅的回憶——關於個體對於時代的記憶。 書裡面充滿著輕巧的句子,描述的卻是些難於言說的痛苦。某些情緒讓我再次想起了任航,想起了對自由愛而不得的嘆息,想起了与權力代言人對話時由於認知不同始終無法溝通...
評分母亲的情绪从我的头发上显现,或许也是因为她在之前的几年中,被流放到苏联强制劳动的缘故。她在杀人国王的劳动营待了五年,这五年中一直处于饥饿状态。她十九岁被流放时,和所有同村的女孩一样梳着两根大辫子,在劳动营里却常常被剃光头。剃光头不外两种原因,一是因为长了虱...
評分母亲的情绪从我的头发上显现,或许也是因为她在之前的几年中,被流放到苏联强制劳动的缘故。她在杀人国王的劳动营待了五年,这五年中一直处于饥饿状态。她十九岁被流放时,和所有同村的女孩一样梳着两根大辫子,在劳动营里却常常被剃光头。剃光头不外两种原因,一是因为长了虱...
評分○我们常说:“他肩膀上扛着个脑袋,是为了不让雨淋进脖子。” ○母亲把她的衬衣和父亲的衬衫,她的长袜和父亲的袜子,她的裙子和父亲的裤子,重新叠好,摞起来,或一件件挂好。两人整理过的衣物挨在一起,仿佛能阻止父亲醉醺醺地把自己从婚姻中摇出去。 ○人们活在时间的一...
修改一下。兩顆星。差勁。
评分專製世界的最大敵人。
评分散文同樣讓人贊嘆
评分厲害。想象力,正義,詩意可以融閤的天衣無縫。她講到的很多東西,和這個國傢多麼相像。。。 今天查瞭查,她還曾寫給諾貝爾和平奬評委會力挺劉曉波 。 晚上在當當訂瞭她的全套,55摺。
评分我總覺得米勒被吹得太好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有