安托瓦尼•德•聖-埃剋蘇佩裏(1900-1944),法國作傢。作為《小王子》的作者,他的名字是整個法蘭西的驕傲。
聖埃剋蘇佩裏一生動蕩,他享受飛行帶來的孤獨與超越,追尋生命本源的純粹意義;作為飛行員、戰士,他以詩人的目光凝視曆險與危難,他的作品是對世界所做的獨一無二的證言。他的代錶作除瞭《小王子》,還有《南綫郵航》、《夜航》、《人的大地》、《戰區飛行員》等。
譯者簡介:
王以培, 1963年11月齣生於南京,1999年到2000年在法國巴黎第四大學研究比較文學,現為人民大學中文係副教授,研究方嚮為法國及歐美文學。1995年獲得全校首屆青年教師講課比賽第一名。1998年被《中國圖書商報》評選為“全國十大新銳作者”之一。齣版過小說《煙村》及四部三峽淹沒區文學作品:《三峽記憶》、《白帝城》、《水位139米》和《新田白水溪》。
《小王子》的法文原版齣版於1946年。語言純淨,內涵雋永,是一本“適閤8至80歲人閱讀”的小書,作者親自為其配上的插畫更是錦上添花。作者以小王子的孩子式的眼光,透視齣成人的空虛、盲目和愚妄,用淺顯天真的語言寫齣瞭人類的孤獨寂寞、沒有根基隨風流浪的命運。
60多年來,小王子被譽為在全世界銷售量僅次於《聖經》的書籍,被譯成150餘種外文和方言,在全世界有至少400個版本。
小王子说:你这儿的人,在一个花园里种满五千朵玫瑰,却没能从中找到自己要的东西。 这本书说的是爱。遇到相似的人,有思想的高度共鸣,有情感模式的一致,就是没有不顾一切的勇气,所以好不过青春年少时的懵懂冲动,越是期待越是经不住一丝不合,所以好不过青春年少时的汹涌...
評分 評分 評分昨天才看完了这本想了好久的童话 原来都只是听说 一个小王子和他独一无二的玫瑰 现在,脑中就只有那只狐狸的箴言 如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了 对我来说,你就是世界上唯一的了 我对你来说,也是世界上唯一的了 麦子对我来说一点用也没有 我对麦田无动于衷,这真使...
評分這個版本的用紙裝幀的插圖都很棒!!!翻譯也確實比我之前看那個好多瞭!!起碼譯者要更有愛,雖然也不能說就是完美的翻譯……=v= anyway,五星甚至更高的評分,也隻是獻給小王子的
评分破譯密碼不錯
评分每個人的心裏都有一個小王子,他時常在我們身邊,時常又會是我們自己。我們以為自己不曾離開的時候,我們已經越走越遠。
评分我不要做莫名其妙的大人。好生無趣。
评分這個譯本讀著很舒服
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有