希梅内斯(Juan Ramón Jiménez,1881-1958),西班牙著名诗人。生于西班牙南部一个家道殷实的农家。中学毕业后,他从父命北上首都马德里攻读法律。但他对法律专业毫无兴趣,乃弃法从文,专心致志地从事现代诗歌的创作。他敢于突破旧体格律诗的束缚,开创了一代新风,是名符其实的西班牙现代抒情诗的创始人。他的诗歌毫无矫揉造作之风,实为心迹流露,其中脍炙人口的名篇有:《悲哀的咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》、《永恒》等。1956年获诺贝尔文学奖。中篇散文诗《小毛驴之歌》在二十几个西班牙语国家中享有盛名,尤其深受青少年欢迎。还被译成多种文字,在世界各地广为传诵。
希梅内斯(Juan Ramon Jimenez,1881—1958),西班牙著名诗人。生于西班牙南部一个家道殷实的农家。中学毕业后,他从父命北上首都马德里攻读法律。但他对法律专业毫无兴趣,乃弃法从文,专心致志地从事现代诗歌的创作。他敢于突破旧体格律诗的束缚,开创了一代新风,是名副其实的西班牙现代抒情诗的创始人。他的诗歌毫无矫揉造作之风,实为心迹流露,其中脍炙人口的名篇有:《悲哀的咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》、《永恒》等。1956年获诺贝尔文学奖。中篇散文诗《小毛驴之歌》在二十几个西班牙语国家中享有盛名,尤其深受青少年欢迎。还被译成多种文字,在世界各地广为传诵。
《小银和我》不是童话,也不是小说,全书138章,更像泰戈尔、纪伯伦那种风格的散文诗。小银是西班牙诗人胡安•拉蒙•希梅内斯的一头小毛驴,这本书就是他和小银在家乡安达卢西亚省莫格尔乡间生活的记录。 希梅内斯用印象派画笔一般的文字,写故乡的田野山岗,带笑容的沼泽...
评分其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
评分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
评分有段时间这本书放在办公室,每天中午吃饭的时候拿下去,仿佛只有在阳光明媚的中午才有勇气阅读这些忧伤敏感的文字。曾经跟朋友承诺每天念一个里面的故事,终也没能做到。
评分1916年,诗人胡安•拉蒙•希梅内斯重回西班牙的摩格尔小镇,以一篇《给在泥土里的小银》为十年前开始动笔的《小银和我》画上了句号。从此,这部篇幅不长、文辞优美的作品被认为是诗人一生极为重要的著作之一,被打上出色的儿童文学、抒情的散文诗集以及深情的回忆录等标签...
不是我杯茶
评分希梅内斯 与 小毛驴 普拉特罗 融洽欢快之诗
评分我不应该先读译后记的。。。现在感觉很混乱。。。
评分以后有宝宝了念给他听
评分他越是向 普拉特罗 描述、倾诉、提问,普拉特罗越是永远的沉默、沉默、沉默,就越显得他是那样的寂寞、寂寞、寂寞。文字干净得很呐。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有