雷峰塔

雷峰塔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

作者簡介

張愛玲

本名張煐,一九二○年生於上海。二十歲時便以一系列小說令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時代的繁華和傾頹。

有人說張愛玲是當代的曹雪芹,文學評論權威夏志清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作家都不諱言受到「張派」文風的深刻影響。

張愛玲晚年獨居美國洛杉磯,深居簡出的生活更增添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風潮從未止息,並不斷有知名導演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代表佳作。

一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四歲。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結束了她傳奇的一生。

譯者簡介

趙丕慧

一九六四年生。輔仁大學英文碩士。譯有《戰地琴人》、《少年Pi的奇幻漂流》、《幻影書》、《穿條紋衣的男孩》、《珥瑪的351本書》與《贖罪》等書。

出版者:皇冠文化
作者:張愛玲
出品人:
页数:352
译者:趙丕慧
出版时间:2010-9-6
价格:NT300
装帧:平裝
isbn号码:9789573327103
丛书系列:張愛玲典藏
图书标签:
  • 张爱玲 
  • 小说 
  • 雷峰塔 
  • 中国文学 
  • 張愛玲 
  • 自传 
  • 文学 
  • 皇冠 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

琵琶出生在顯赫的上海貴族家庭裡,圍繞著她的是絲絨門帘、身穿水鑽緞子的賓客、裹小腳的老媽子,和一堆關係龐雜的二大爺、姨奶奶、表姐表哥們。但父母的缺席卻是永恆的常態,沉迷在鴉片裡與舊時繁華的父親難得現身,而堅持要離婚的母親則與琵琶的姑姑出洋念書。在這種文化、利益相衝突的幽森豪門裡,難怪四歲的琵琶總帶著懷疑的眼光看待一切。

或許也因為這段萬花筒似的童年滋養,琵琶的腦子裡常轉著超齡的念頭:她幻想能無窮無盡地一次次投胎,變成金髮小女孩住在洋人房子裡;她看到書裡壓的褐色玫瑰花瓣,就傷感人生苦短;她覺得十八歲是在護城河的另一岸,不知道有什麼辦法能過去。

美好的人生固然值得等待,然而,眨眼間當琵琶已跨到另一岸時,等待到的卻是不堪的、囚禁她一生的淒傷……

《雷峰塔》是張愛玲以自己四歲到十八歲的成長經歷為主軸,糅合其獨特的語言美學所創作的自傳體小說。情節在真實與虛構間交織,將清末的社會氛圍、人性的深沉陰暗濃縮在這個大家族裡。

具体描述

读后感

评分

评分

末代闺秀 ——读《雷峰塔》 在中华民族饱经忧患、绵长悠久的历史画卷中,清王朝治下的中国与它之前的大部分王朝一样,也曾让神州大地焕发过盛世的灿烂光彩。然而,国门之外遥远的大不列颠岛上,一只轰鸣的火车头上喷出的第一缕蒸汽,终于成为一只蝴蝶引发海啸的振翅,在...  

评分

The Fall of the Pogoda by Eileen Chang is originally written in English. The Chinese translation by Zhao Pihui came out only in last year. According to Eileen Chang herself in an article in 1966, “this novel is for American readers”. She admitted that...  

评分

1一局打完了,牌子推倒重洗,七八只手在搅。厨子老吴悻悻然骂着手气转背了。花匠布鞋穿一半,拖着脚过来看桌上一副还没动的牌。每个人都是瓮声瓮气的,倒不是吵架。琵琶顶爱背后的这些声响,有一种深深的无聊与忿恨,像是从一个更冷更辛苦的世界吹来的风,能提振精神,和楼上的...

评分

有时候我会跟我妈说起,小时候她打我时候我的难过,还有上学的时候,我爸嫌弃女孩儿爱分心理科成绩不好时候,我偷偷躲起来哭。 我妈总笑我,你怎么可能记得,那时候你多小。 小孩子的记忆总是出人意料的清晰,本该混混沌沌的年纪,说出一些在大人们看来不合时宜的话,做出那些...  

用户评价

评分

翻译得真好,不了解译者,但是她应该通度过无数遍张吧,那种深深的忧虑和敏感全都描绘出来了。实在是惊异于张的敏锐,那些个细碎那些个听来的大人对话,怎么就悉数倒进了这个小脑袋里,总是不停得猜忌和想象,惶恐和不安就是她骨髓里的东西。这样的童年实在可怖,可能真不如何干儿孙穷苦的在土地里的撒欢,我一直觉得张看不起弟弟不爱弟弟,把他写死是因为自己可以获得良心上更多的安慰和爱么?幸喜弟弟活着没有看到。

评分

琵琶和九莉,雷峰塔与小团圆,总是忍不住会对应起来,翻译的还不错。

评分

“十八岁是在护城河的另一岸,不知道有什么办法才能过去”

评分

补足了<小团圆>里的部分内容,但不知是否译者太过于还原张式文风,读罢许多段落都忍不住猜测"张爱玲并不是想这么表达吧"...应该看原文.如读前所言,译文看八卦,原文看情调.

评分

回忆录,或成长小说。情节都压在最后三四章。之前都显得琐碎,无趣。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有